| Administrative data can be collected using "complete counts" or samples. | Административные данные могут собираться с помощью «полного подсчета» или выборочных обследований. |
| EDI is used in the transport sector to manage the flow of goods and information involved in a trade transaction using structured data. | ЭОД используется в транспортном секторе для управления потоком товаров и информации в рамках торговых операций с помощью структурированных данных. |
| In certain offices this is done by checking passports using special equipment to detect forgery. | В некоторых учреждениях это делается путем проверки паспортов с помощью специального оборудования для обнаружения подделки. |
| Drug dependence should be recognized as a disease that needs to be treated using non-discriminatory and non-stigmatizing human rights-based approaches and interventions. | Следует признать, что наркозависимость - это болезнь, которая требует лечения с помощью свободных от дискриминации и предосудительного отношения подходов и мероприятий, основывающихся на соблюдении прав человека. |
| Users can test the connection with their neighbouring countries by using the Exercise Mode. | Пользователи могут проверить связь с соседними странами с помощью функции "Тренировочный режим". |
| Many thousands more are of a size smaller than this, and these cannot be tracked using current technology. | А еще много тысяч отличаются еще меньшими размерами, и их нельзя отследить с помощью нынешних технологий. |
| Finally, 2001 identifications were converted to 2006 areas using geographical conversion files. | И наконец, с помощью файлов географической конверсии данные, полученные в 2001 году, были конвертированы в данные по районам переписи 2006 года. |
| This could be done using time series analysis, adopting a range of perhaps restrictive hypotheses concerning producers' and consumers' behaviour. | Сделать это можно с помощью анализа временных рядов, исходя при этом из целого ряда, вероятно, ограничительных предположений в отношении поведения производителей и потребителей. |
| This can only be determined using the survey and analysis required under the Equal Opportunities Act. | Определить это можно только с помощью обследования и анализа, обязательное проведение которых предусмотрено Законом о равных возможностях. |
| Paragraph 4 covered the same acts committed using computer resources, in particular the Internet. | В пункте 4 говорится о тех же действиях, но совершенных с использованием информационных средств, в том числе с помощью Интернета. |
| It's very satisfying using science to solve a mystery. | Очень приятно разгадать тайну с помощью науки. |
| Other times using the top button of a shirt. | Иногда с помощью верхней пуговицы рубашки. |
| I just finished an amazing English novel, full of aliens and Martians... who invade Earth using rays and chemical weapons. | Я только закончил удивительный английский роман об инопланетянах и марсианах... они завоевали Землю с помощью лазеров и химического оружия. |
| In braille you can write any letter using just six dots. | С помощью шрифта Брайля можно написать любую букву, используя всего 6 точек. |
| These bubbles are formed using glycerin. | Эти пузыри формируются с помощью глицерина. |
| In the meantime, you risk him using that machine to put the world to sleep again. | В то же время, ты рискуешь тем, что он с помощью этой установки - снова заставит весь мир отключиться. |
| Locate her using the insulin pump. | Найти ее с помощью инсулинового дозатора. |
| There's a myth of her using the earrings to escape a bad marriage. | Есть миф про нее, что с помощью серег, она избежала очень плохого брака. |
| Stukowski took out the elevators in this building using some kind of corrosive artifact. | Стаковская вырубила лифты в этом здании с помощью артефакта, вызывающего что-то вроде коррозии. |
| It would involve transporting certain things through customs using your Smithsonian credentials. | Она будет предусматривать транспортировки определенных вещей через таможню с помощью Смитсоновского полномочия. |
| He could see the opponents' cards and signal to Karol Valenski using Morse code. | Он мог видеть карты соперников и подавать сигналы Каролу Валенскому с помощью азбуки Морзе. |
| We tell them how to grow by using clippers and then the wire. | Мы говорим им как расти с помощью садовых ножниц и проволоки. |
| And when you started describing your favorite movie using these feminist theories, I turned the other cheek. | И когда ты стал оценивать свой любимый фильм с помощью этого дурацкого феминистского теста, я подставил другую щёку. |
| And I fixed it using product. | И я это исправил с помощью продукта. |
| He wants me to release my emotions using hydrotherapy. | Он хочет чтобы я расслабился с помощью гидротерапии. |