By using these muscles to scan the surroundings with the midband, they can add information about forms, shapes, and landscape, which cannot be detected by the upper and lower hemispheres of the eyes. |
С помощью этой мускулатуры рак-богомол осматривает окружение через среднюю полосу, собирая информацию о формах, силуэтах и местности, недоступную верхней и нижней полусферам глаза. |
Book embedding also has applications in graph drawing, where two of the standard visualization styles for graphs, arc diagrams and circular layouts, can be constructed using book embeddings. |
При визуализации графов два стандартных стиля представления графов, дуговые диаграммы и круговые размещения, можно построить с помощью книжного вложения. |
In the Sierra Nevada de Santa Marta, on the Caribbean Coast of Colombia, coca is consumed by the Kogi, Arhuaco, and Wiwa by using a special device called poporo. |
В Санта-Марте, на карибском побережье Колумбии, кока употребляется с помощью специального устройства, называемого попоро. |
Halley's approach was first detected by astronomers David Jewitt and G. Edward Danielson on 16 October 1982 using the 5.1 m Hale telescope at Mount Palomar and a CCD camera. |
Приближение кометы Галлея было впервые зарегистрировано астрономами Джуиттом и Даниельсоном 16 октября 1982 года с помощью 5,1-м телескопа Хейла Паломарской обсерватории с ПЗС-матрицей. |
The IMAX film Volcanoes of the Deep Sea describes the search for Paleodictyon nodosum, using the deep-water submersible DSV Alvin near volcanic vents that lie 3500 meters (12,000 feet) underwater in the Mid-Atlantic Ridge. |
В фильме описывается поиск Paleodictyon nodosum с помощью глубоководного аппарата Алвин около вулканических жерл, которые находятся на глубине 3500 метров на Срединно-Атлантическом хребте. |
Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. |
С помощью мыши при этом можно свободно изменять ширину столбцов. |
In fact, one recent study found that when you do try to diagnose people's personalities using Rorschach inkblot tests, schizophrenia was diagnosed in about one sixth of apparently perfectly normal participants. |
Недавнее исследование показало, что при определении типа личности с помощью теста Роршаха шизофрения диагностируется у 1 из 6 совершенно нормальных испытуемых. |
It was already applied to space debris by using German FGAN radar, which revealed a clear image of a Salyut-Kosmos complex.D. Mehrholz, "Radar tracking and observation of non-cooperative space objects by re-entry of Salyut-7/Kosmos-1686", Proc. |
Он уже применялся для наблюдений за космическим мусором с помощью германской РЛС ФГАН и позволил получить четкое изображение орбитального комплекса "Салют-Космос"7. |
In Cambodia, for example, it is impossible to walk down a street in Phnom Penh without seeing a child using a makeshift crutch or wagon to get from place to place. |
В Камбодже, например, невозможно пройти по улице Пномпеня, не увидев ребенка, передвигающегося с помощью самодельного костыля или коляски. |
The goal of the project would be to support decision makers in solving the problem of food security through sustainable development of mountain areas in the Hindu Kush-Himalayan region by using remote sensing data. |
Цель проекта заключается в содействии решению проблемы продовольственной безопасности на основе устойчивого развития горных районов в регионе Гиндукуш-Гималаи с помощью данных дистанционного зондирования. |
Means of transport should be indicated using the abbreviations provided in the list of abbreviations and codes attached to the notification document. |
Вид перевозки проставляется с помощью сокращений в прилагаемом списке сокращений и кодов. |
There is a need for more public information and increased awareness among young people and women, which can be achieved by using tools such as the Internet and through the arts, culture and sports. |
Эта цель может быть достигнута с помощью таких инструментов, как Интернет, искусство, культура и спорт. |
On the basis of the analysis of the test results, the time for which the pushed convoy can maintain manoeuvrability while going astern by putting over the rudders and using the engines shall be determined. |
На основе анализа результатов испытаний определяется время сохранения маневренной способности толкаемого состава на заднем ходу с помощью перекладки рулей и маневров машинами. |
When manufacturing an optical security element, a hidden image is printed on each of the sides of a thin-film polarizer using the direct printing method with the aid of a colorless liquid composition and said image is cured. |
При изготовлении оптического защитного элемента на каждую из сторон тонкопленочного поляризатора впечатывают скрытое изображение методом прямой печати с помощью бесцветной жидкой композиции и отверждают его. |
At the AGH University of Science and Technology, studies for the detection and monitoring of geothermal anomalies were carried out by using satellite, airborne and terrestrial imaging technology. |
Научно-техническим университетом АГХ в Кракове были проведены исследования по обнаружению и мониторингу с помощью технологий аэрокосмической и наземной съемки геотермальных аномалий. |
The monkey selfie copyright dispute is a series of disputes about the copyright status of selfies taken by Celebes crested macaques using equipment belonging to the British nature photographer David Slater. |
Селфи обезьяны - серия изображений, сделанных хохлатым павианом с помощью фотографического оборудования, принадлежащего британскому фотографу Дэвиду Слейтеру. |
With the help of Merzah, David gains a great amount of control over his powers by constructing a prison in his mind and locking away many sub-personalities while using needled gloves to drain the persona of its power. |
С помощью Мистика Мерза Дэвид получает большое количество контроля над своими способностями, создав тюрьму в своем сознании и закрыв там многих субличностей. |
The Washington Department of Ecology, using new techniques involving aerial photographs, estimated there may be as many as a hundred such dams in the area, most of which are illegal. |
Департамент экологии штата с помощью аэрофотосъёмки оценил, что в регионе имеется около сотни подобных сооружений, большая часть из которых - нелегальны. |
DIR is also addressing the increasing casualisation of the workforce, which has a significant impact on women, by using the award review process to examine provisions in awards. |
С помощью системы премирования ДПО также решает проблемы, связанные с распространением нерегулярной занятости, которая оказывает значительное влияние на женщин. |
This can be illustrated using the time line of a product's life cycle, by giving a number of examples and by demonstrating the relationship between different forms of inspection and their mutual dependencies. |
Это может иллюстрироваться на основе сроков жизненного цикла продукта с помощью ряда примеров и демонстрации связей между различными формами инспекций и их взаимной зависимости. |
Although there are certain management and technological initiatives that can be undertaken using current resources to address some of the problematic areas of work, there is a limit as to what such initiatives could achieve. |
Хотя с помощью имеющихся ресурсов и можно предпринять определенные управленческие и технологические инициативы для решения ряда проблем, полученные результаты будут носить половинчатый характер. |
In a similar fashion, the UN-SPIDER World interactive map has been incorporated into several pages of the portal to facilitate finding specific types of content, making it possible to conduct a search using the geographic-style interface of a dynamic map. |
Аналогичным образом на нескольких страницах портала размещена интерактивная карта мира СПАЙДЕР-ООН, упрощающая поиск конкретных видов информационного наполнения, позволяя проводить поиск с помощью географического интерфейса динамической карты. |
Along with their families, boys and girls, including teenagers as well as younger children, are invited to paint their own t-shirts, using stencil techniques and spray paint. |
Детям, подросткам и их родителям предлагается с помощью трафаретов и аэрозольных красок нанести соответствующие изображения на футболках, которые будут раздаваться специалистам по вопросам разоружения. |
352.0 kilometres 341.1 kilometres 1. Observe atmospheric water vapour distribution and disturbances using a newly developed technique |
Наблюдение распределения водяного пара и возмущений в атмосфере с помощью недавно разработанного метода |
The generation of the representative point of an address is done using the function of address-matching of the GIS system used in Istat. |
Расчет параметров репрезентативной точки для адреса осуществляется с помощью функции установления соответствия адреса в ГИС, используемой ИСТАТ. |