This is done by using a framing marker, a special bit-sequence or character value that indicates where the boundaries between packets fall. |
Это делается с помощью маркера кадров, специальной бит-последовательности или символьного значения, которое указывает, где лежат границы между пакетами. |
To manually apply autocorrection, first configure your options by using the autocorrection dialogs. |
Для ручного включения автоисправления, сначала нужно установить требуемые параметры с помощью диалога автоисправления. |
The up-to-date technologies allow removing hair follicles using light without hurting the skin, these are laser and photoepilation methods. |
Новые современные технологии позволяют устранять волосяные фолликулы с помощью световых волн без нарушения целостности кожи, так называемая световая эпиляция - лазерная и фотоэпиляция. |
EN 12608 itself is being produced using latest technologies offered by the world's leading companies "Greiner Extrusionstechnik" and "Krauss Maffei". |
Сам профиль производится с помощью новейшего оборудования предлаганным от ведущих фирм мирового рынка "Greiner Extrusionstechnik" и "Krauss Maffei". |
It allows you to upload, download and handle files just as if you were using a USB memory stick or an external hard drive. |
С помощью него Вы можете загружать, скачивать файлы и управлять ими, как если бы вы просто использовали USB-флэшку или внешний жёсткий диск. |
Throughout the 1910s and well into the 1920s, many problems were attacked using the old quantum theory with mixed results. |
На протяжении 1910-х и в начале 1920-х годов с помощью старой квантовой теории было успешно решено множество задач. |
On 20 July 2003, Baumgartner became the first person to skydive across the English Channel using a specially made carbon fiber wing. |
31 июля 2003 года Баумгартнер стал первым человеком, перелетевшим через весь Ла-Манш с помощью специально сделанного для этого случая крыла из углеродного волокна. |
On 7 July 1993 at 14:10h Halilović's flat was bombed using a remote detonated explosive device. |
7 июля 1993 в 14:10, квартира Халиловича была подорвана взрывным устройством с помощью пульта дистанционного управления. |
However, by using HGH (Neotropin), you can actually grow new muscle cells. |
Тем не менее, с помощью Гормона роста человека Неотрпин можно заставить организм образовывать новые мускульные клетки. |
Two pre-designed reports are included, custom reports can be created by a user using built-in report designer. |
Два отчета включены в программу, другие очеты могут быть сделаны пользователями с помощью встроеггоно дизайнера отчетов. |
The world of Arstonaroth, built using words, is an excellent background for the main characters' emotions, enhanced by music themes. |
Мир Арстонарот, сотворенный словом, является прекрасным фоном для передачи эмоций главных героев, созданных с помощью музыкальных мотивов. |
Shothole drilling is carried out using URB-2A-2 and URB-4T stations. |
Бурение взрывных скважин осуществляется с помощью установок УРБ-2А-2 и УРБ-4Т. |
So by the end of this seminar, I expect all of you to be able to perform basic wound closures using the interrupted 2-layer technique. |
Итак, к концу семинара я надеюсь, что вы все сможете провести основное закрытие раны с помощью непрерывной двухслойной техники. |
They have been tentatively dated at about 80,000-120,000 years old using electron paramagnetic resonance and thermoluminescence dating techniques. |
Ориентировочно, их возраст от 80000 до 120000 лет и был определен с помощью ЭПР и термолюминесцентного датирования. |
And so one of the things we've been doing is using genetic enhancement, or genetic manipulation, of normal selective breeding pushed a little bit through genetics. |
Таким образом, что мы делаем, это генные улучшения, или генетические манипуляции в процессе обычной селекции, ускоренные с помощью генетики. |
The number of subunits in an oligomeric complex is described using names that end in -mer (Greek for "part, subunit"). |
Числа субъединиц в олигомерном комплексе описываются с помощью имен, которые заканчиваются на -мер (по-гречески «части, подразделения»). |
A study published in September 2009 discussed a proof of concept experiment to determine if it was possible to identify causal genetic variants using exome sequencing. |
В 2009 году опубликовано исследование, которое рассматривает доводы в пользу возможности идентификации генетических вариантов, вызывающих болезни, с помощью экзомного секвенирования. |
Users can choose from the existing list of plugins or create their own applications using the provided API. |
Пользователи могут подключить готовые плагины из библиотеки ONLYOFFICE или создать своё дополнение с помощью предоставленного API. |
Images are incised on the coloured ivory using a technique known as keri-bori ("kick engraving"). |
После окраски изображения вырезаются на слоновой кости с помощью техники кэри-бори (англ. «kick-engraving»). |
Once the paper is liberated from the spine, it can be scanned one sheet at a time using a traditional flatbed scanner or automatic document feeder. |
Когда бумага освобождена от корешка книги, то можно сканировать с помощью традиционного планшетного сканера или использовать сканер с автоматической подачей документов. |
He had written his first book before age 11, using a pencil on wrapping paper. |
Пришлось в третий раз в жизни учиться писать, теперь с помощью карандаша в зубах. |
The component has detected potential metadata corruption during to limitations of the Advanced Editor dialog box, this component cannot be edited using this dialog box. |
При проверке правильности компонента обнаружено возможное повреждение метаданных. Данный компонент нельзя изменить с помощью окна расширенного редактора в силу ограниченности его возможностей. |
To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. |
Чтобы выбрать объект, перекрытый другим объектом, с помощью клавиатуры, нажимайте клавишу ТАВ для перехода между объектами на слайде. |
This project allowed Ascott and other artists to participate in collectively creating texts to an emerging story by using computer networking. |
Этот проект позволил Эскотту и другим художникам поучаствовать в совместном создании текстов, превращающихся в цельную историю, с помощью компьютерной сети. |
When a child dies from hunger, his mother is hardly comforted by the fact that they did not kill him using chemical weapons. |
Когда ребенок гибнет от голода, его матери вряд ли легче от того, что его не убили с помощью химического оружия. |