Crimes in the sphere of trafficking in narcotic, psychotropic substances and crimes against health are classified using the 13th section of the Criminal Code of Ukraine; articles from 305 to 327. |
Преступления в сфере оборота наркотических, психотропных веществ и преступления против здоровья классифицируются с помощью 13-го раздела Уголовного кодекса Украины; статьями с 305 по 327. |
MMG actively works on the mobile advertising market managing one of the largest Russian mobile advertising networks using its own platform MASP. |
MMG активно работает на рынке мобильной рекламы, управляя одной из крупнейших российских сетей мобильной рекламы с помощью своей платформы MASP. |
Because distance-hereditary graphs are perfectly orderable, they can be optimally colored in linear time by using LexBFS to find a perfect ordering and then applying a greedy coloring algorithm. |
Поскольку дистанционно-наследуемые графы являются вполне упорядочиваемыми, они могут быть оптимально раскрашены за линейное время с помощью алгоритма LexBFS поиска совершенного упорядочения и применения жадной раскраски. |
Most implementations provide string ports with similar redirection capabilities, enabling many normal input-output operations to be performed on string buffers instead of files, using procedures described in SRFI 6. |
У реализаций также имеются строковые порты, с помощью которых многие операции ввода-вывода могут выполняться со строковым буфером вместо файла, используя процедуры из SRFI 6. |
Another application of this concept lies in sparse matrix computations, namely for using nested dissection to compute the Cholesky factorization of a (symmetric) matrix in parallel. |
Другое приложение этой концепции лежит в области вычислений с разреженными матрицами, а именно, для использования вложенного рассечения при вычислении разложения Холецкого (симметричной) матрицы с помощью параллельного алгоритма. |
AsciiDoc files can be translated to HTML (with or without stylesheets), DocBook (articles, books and refentry documents) and LinuxDoc using the asciidoc command. |
С помощью команды asciidoc файлы AsciiDoc можно преобразовывать в HTML (с применением стилей или без), DocBook (статьи, книги) и LinuxDoc. |
Sleep-talking can be monitored by a partner or by using an audio recording device; devices which remain idle until detecting a sound wave are ideal for this purpose. |
Сноговорение может контролироваться партнером или с помощью устройства записи звука; устройства, которые остаются бездействующими до обнаружения звуковой волны, идеально подходят для этой цели. |
You can order a translation or ask a question using any suitable means presented in the "Contacts" page or with the help of immediate on-line message form in our web-site. |
Задать вопрос или заказать технический перевод английских и немецких текстов можно используя наиболее подходящий вам способ связи, представленный на странице «Контакты» или же с помощью системы мгновенной отправки сообщений на нашем веб-сайте. |
However, according to some folklorists the only man ever to ride the púca was Brian Boru, High King of Ireland, by using a special bridle incorporating three hairs of the púca's tail. |
Однако, по мнению некоторых фольклористов, единственным человек, когда-либо ездившим на пуке, был Бриан Бору, верховный король Ирландии, - с помощью специальной уздечки, включавшей три волоска из хвоста пуки. |
Select the camera name that you want to use here. All default settings on the right panel will be set list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer. |
Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели будут выставлены все значения по умолчанию. Этот список получен с помощью библиотеки gphoto2, установленной в системе. |
In this case the total time for all of the steps of the algorithm can be analyzed using a telescoping series, showing that it is also O(h2). |
В этом случае общее время для всех этапов алгоритма можно проанализировать с помощью телескопического ряда, показав что это также O(h2). |
Data receiving from IRIS/IDA (BRVK and KURK) stations is conducted in Almaty using NRTS software () and after that data are also copied to circular buffer of Antelope program (ida2orb). |
Прием данных в Алматы со станций IRIS/IDA (BRVK и KURK) осуществляется с помощью программного обеспечения NRTS () и затем данные, так же копируются в кольцевой буфер программы Antelope (ida2orb). |
Since we're only interested in a finite window of frequencies (of size n, say) this can be done using a Fast Fourier Transform algorithm. |
Поскольку мы заинтересованы в конечном окне частот (скажем, размера n), это может быть сделано с помощью алгоритма быстрого преобразования Фурье. |
The theorem can be proved as a special case of Stewart's theorem, or can be proved using vectors (see parallelogram law). |
Теорема может быть доказана как особый случай теоремы Стюарта или с помощью векторов (см. тождество параллелограмма). |
As such, they were able to calculate the energy of an atom using this expression for the kinetic energy combined with the classical expressions for the nuclear-electron and electron-electron interactions (which can both also be represented in terms of the electron density). |
Как таковые, они смогли рассчитать энергию атома с помощью этого выражения для кинетической энергии в сочетании с классическими выражениями для ядерно-электронных и электрон-электронных взаимодействий (которые могут быть представлена в виде электронной плотности). |
Ship building skills improved and trade to and from Guernsey increased with a growing number of ports, sometimes using trading treaties and sometimes avoiding paying duties. |
С развитием судостроения и ростом числа портов расширялась торговля Гернси, иногда с помощью торговых договоров, а иногда избегая уплаты пошлин. |
This experiment demonstrated the viability of creating visual percepts using direct electrical stimulation, and it motivated the development of several other implantable devices for stimulation of the visual pathway, including retinal implants. |
Этот эксперимент продемонстрировал жизнеспособность создания визуальных восприятий с помощью прямой электрической стимуляции, и это побудило к созданию других имплантируемых устройств для стимуляции зрительного пути, в том числе имплататов сетчатки. |
In 2014, using kickstarter funding, he self-published the book Twice Around The World: Steven Wilson Tour Blogs 2012-2013 which included entries previously published on Travis' Facebook page, here re-edited, and was lavishly illustrated with photographs from that tour. |
В 2014 году, с помощью привлечения денег на Kickstarter, он самостоятельно издал книгу Twice Around the World: Steven Wilson Tour Blogs 2012-2013, в которую он включил записи, ранее опубликованные на странице Трэвиса в Facebook, но отредактированные и обильно проиллюстрированные фотографиями из этого тура. |
Dragon Steeds are capable of transporting people on their backs and are handled using reins in the same way as normal horses. |
Драконьи лошади способны перевозить людей на спине и обрабатываются с помощью поводья так же, как и обычные лошади. |
Mandatory Integrity Control is defined using a new access control entry (ACE) type to represent the object's IL in its security descriptor. |
Обязательный контроль целостности определяется с помощью нового типа записи управления доступом (АСЕ) для представления уровня целостности объекта в его дескрипторе безопасности. |
By chance a passing railroad agent saw the crowd pressing against the door and unfastened the hinges from the outside using tools that he normally carried with him, allowing the actors and stagehands to escape. |
Случайно проезжавший мимо железнодорожный агент увидел толпу, прижавшуюся к двери, и отстегнул петли снаружи с помощью инструментов, которые он обычно носил с собой, тем самым позволив актерам и зрителям выбраться. |
LibanPost developed innovative services such as the Home Service facility, providing post office services at the customer's premises, and address coding using GPS technology. |
LibanPost разработала инновационные услуги, такие как обслуживание на дому (Home Service), благодаря которой почтовые услуги оказываются в помещении клиента, а также индексация адреса с помощью технологии GPS. |
The company released an update for its microchip implant to associate it with the Ripple cryptocurrency to allow payments to be made using the implanted microchip. |
Компания выпустила обновление для своего имплантата, чтобы связать его с криптовалютой Ripple, что позволит совершать платежные операции с помощью микрочипа. |
As described by Wheeler Winston Dixon, the film documented the "tough life of a tour guide on a New York City bus", and was made using handheld digital cameras. |
Как сказал Уилер Уинстон Диксон, фильма рассказывал историю о «тяжелой жизни гида в Нью-Йоркском автобусе» и был снят с помощью портативных цифровых камер. |
With the help from a group of crows, Timothy is able to get Dumbo to fly again, using a psychological trick of a "magic feather" to boost his confidence. |
С помощью группы ворон Тимоти может заставить Дамбо снова летать, используя психологический трюк «волшебного пера», чтобы повысить его уверенность в себе. |