The speed and distance shall be determined using instrumentation having an accuracy of ± 1 per cent at the prescribed speed for the test. |
Скорость и расстояние определяются с помощью измерительных приборов с точностью ±1% при скорости, предписанной для данного испытания. |
This is why access to data can only be made using a web-browser. |
Именно поэтому доступ к данным может производиться только с помощью программы просмотра ШёЬ. |
Research has been carried out along a variety of lines using this model. |
С помощью этой модели проводятся разнообразные исследования. |
NASDA conducted two space experiments using the Russian space station MIR in 1997. |
В 1997 году НАСДА провело два космических эксперимента с помощью российской космической станции МИР. |
A message could be sent by a user to a remote subscriber communicator through any personal computer using standard communication protocols. |
Сообщение может быть послано пользователем на удаленный абонентский коммуникатор через любой персональный компьютер с помощью стандартных протоколов связи. |
The user would simply connect to the Gateway and send a message using his computer. |
Пользователь просто подсоединяется к шлюзу и отправляет сообщение с помощью своего компьютера. |
Each satellite determined its own position using the Global Positioning System (GPS). |
Каждый спутник определяет свое местоположение с помощью Глобальной системы определения местоположения (ГПС). |
For the most part, the information obtained using checklists appeared to be complete, and accurate. |
В подавляющем числе случаев информация, полученная с помощью контрольных перечней, была полной и точной. |
It is difficult to evaluate the direct and indirect costs and benefits of these and other applications using available quantitative methods. |
Оценка прямых и косвенных издержек и выгод этих и других видов применения с помощью существующих математических методов вызывает затруднения. |
Progress has been evaluated using a questionnaire and by a number of country visits. |
Оценка прогресса осуществлялась с помощью рассылки вопросника и организации поездок в страны. |
A new automatic system has recently been installed which counts passengers on their way to the platform by using heat sensitive rods. |
Недавно была введена в действие автоматическая система подсчета пассажиров во время их перехода на железнодорожную платформу с помощью тепловых датчиков. |
Approximately 5 per cent of the individual declarations are systematically checked using information from either satellite remote sensing or aerial photography, or both in combination. |
При использовании информации, полученной либо с помощью спутникового дистанционного зондирования, либо на основе воздушного фотографирования или при сочетании этих двух методов, систематически проверяется приблизительно 5 процентов таких деклараций. |
At access level 2 and 3, data access are given using the internet protocol. |
На уровнях 2 и 3 доступ к данным осуществляется с помощью протокола Интернет. |
In Belgium, an extensive programme using posters, known as "Article 34", has been running since 1994. |
В Бельгии с 1994 года с помощью плакатов осуществляется широкомасштабная программа под названием "Статья 34". |
In Spain, Greece and Portugal the stratification for area frame sampling was carried out using satellite imagery. |
В Испании, Греции и Португалии составляется стратификация для территориальной выборки с использованием изображений, получаемых с помощью ИСЗ. |
The Secretariat was requested to circulate the revised text to Governments using the same system as that chosen at the first inter-sessional meeting. |
Секретариату было предложено распространить пересмотренный текст среди правительств с помощью такой же системы, какая использовалась на первом межсессионном совещании. |
It is expected that 15 per cent of all material translated can be processed using this technology. |
Ожидается, что с помощью этой технологии будет обрабатываться 15 процентов всех переводимых материалов. |
The purpose of the film series is to raise awareness using the advantage of communicative language of animation. |
Цель создания этой серии фильмов заключается в том, чтобы повысить степень информированности по этим вопросам с помощью доступного всем языка мультипликации. |
Twenty-eight Parties reported their inventory data using the summary table recommended by the IPCC or similar consistent formats. |
Двадцать восемь Сторон представили свои кадастровые данные с помощью сводных таблиц, рекомендованных МГЭИК, или в аналогичном совместимом формате. |
Quantitative information on parameters underlying emission projections should be reported using the templates set out in table IV.b of annex IV to these Guidelines. |
Количественную информацию о параметрах, лежащих в основе прогнозов выбросов, следует представлять с помощью формуляров, указываемых в таблице IV.b приложения IV к настоящим Руководящим принципам. |
The results of pasteurization processes shall be verified using proper testing procedures. |
Результаты пастеризации проверяются с помощью надлежащих процедур испытания. |
The search for sunken oil would be undertaken, mainly in deep waters, using aerial and sonar surveys. |
Исследование погрузившейся нефти будет проводиться главным образом на больших глубинах с помощью аэросъемки и гидролокационной съемки. |
All documents related to export control are made by the Division using computerized system and all available information are stored in the main database. |
Все документы, касающиеся экспортного контроля, оформляются Отделом с помощью компьютеризированных систем, и вся имеющаяся в его распоряжении информация хранится в главной базе данных. |
The final presentation described how desertification could be investigated by using remote sensing techniques integrated into GIS. |
В заключительном докладе были описаны возможности исследования процесса опустынивания с помощью методов дистанционного зондирования, интегрированных в ГИС. |
Ship agents and stevedore companies receive news about the incoming freight on harbour using the informative system. |
С помощью информационной системы судовые и стивидорские компании получают новости о грузах, поступающих в порт. |