| The following figure illustrates the parallels between web-based content and KMZ content via a network link using Google Earth. | На рисунке ниже показано сравнение содержания веб-страницы и содержания KMZ, доставляемого через сетевую ссылку с помощью Google Планета Земля. |
| Let's find out how the new advanced firewall can help you and how to configure it using the MMC snap-in. | Давайте узнаем, как новые расширенные возможности брандмауэра могут помочь вам, а также как настроить его с помощью дополнений к ММС. |
| What can I configure using the new WFAS MMC Snap-in? | Что я могу настроить с помощью нового дополнения WFAS MMC? |
| Parents can also increase safety by using parental controls on social networks, online games and browsers or software that can filter or monitor what children see. | Родители также могут повысить безопасность с помощью функции родительского контроля за доступом к социальным сетям, онлайновым играм, браузерам и программному обеспечению с целью фильтрации и отслеживания информации, доступной для просмотра детям. |
| We're using robot technology to go further into the wreck than anybody's ever done before. | С помощью роботов мы проникли так глубоко, как никто другой до нас. |
| Sandoval thinks Tonio caused the explosion using some kind of a disruptor weapon. | Сандовал считает, что разрыв потока спровоцировал Ариас, с помощью какого-то устройства. |
| All right, Jack, to deactivate the disruptor, you need to separate it from the antimatter by using the penning trap. | Отлично, Джек, чтобы деактивировать разрушитель, ты должен отделить его от антиматерии с помощью ловушки Пеннинга. |
| I grew myself using this magic flashlight! | Я подрос с помощью магического фонаря. |
| He can usually get those on by himself By using his hooks and his feet. | Вот их он может надеть сам, с помощью крючков и ног. |
| Making Kent gouge his eye out using the site he first used to buy my sister seemed like the only fair punishment. | Кент обманывает его глаза с помощью сайта, который он использовал в первый раз, покупая мою сестру, это казалось лишь справедливым наказанием. |
| Well, today, it enters via one ingredient and I'm going to measure it using this balloon. | В наши дни он проникает с помощью одного ингредиента, и сейчас я его измерю при помощи шарика. |
| And that's partly because they could write it all down using one of those wonderful, flexible, new-fangled alphabets. | Отчасти это из-за того, что они могли все это записать с помощью одного из чудесных новоизобретенных алфавитов. |
| It is also still possible to do a text-based in-line upgrade using urpmi. | Кроме того, можно выполнить такое обновление в текстовом режиме с помощью программы urpmi. |
| Administration Features Supports administration by using IIS Manager, the user interface (UI). | Возможности администрирования (Administration Features) Поддерживает администрирование с помощью IIS Manager, пользовательский интерфейс (UI). |
| On the way home, I hailed a cab using only the power of my mind. | По дороге домой, я поймал такси лишь с помощью силы мысли. |
| Input can be further modified by using the Shift key at the same time as pressing the AltGr and modifier. | Ввод может быть изменен также с помощью Shift при нажатых AltGr и модификаторе. |
| And just like the signals that we send and receive here on Earth, we can convert these transmissions into sound using simple analog techniques. | Точно так же, как и сигналы, которые мы посылаем и получаем здесь, на Земле, мы можем преобразовать передачу космических радиоволн в звуки с помощью простых моделирующих техник. |
| Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard and a blind student can see what's written and read using these non-visual interfaces. | Только представьте себе: учитель в классе пишет на доске, и слепой студент может увидеть и прочитать, что написано с помощью этих специальных интерфейсов. |
| It took a while, but I healed you, brought you back from death using this. | Я исцелила тебя, хоть это и заняло время, воскресила тебя из мертвых с помощью этого. |
| He added that he had taken a firm position against using weapons as a way to settle the country's problems. | Он добавил, что он решительно выступает против того, чтобы проблемы страны решались с помощью оружия. |
| Its main purpose is to analyse any signals associated with geophysical phenomena, such as earthquakes or volcanic eruptions, using instruments for detecting the Earth's electromagnetic field. | Основное назначение - анализ любых сигналов, связанных с такими геофизиче-скими явлениями, как земле-трясения и извержения вулканов, с помощью приборов для измерения электромагнитного поля Земли. |
| Research using the Generations and Gender Surveys is confirming that under the right circumstances women's participation in the labour force has a positive relation to childbearing. | Исследования, проводимые с помощью обследований в рамках Программы "Поколения и гендерные аспекты", подтверждают, что при нормальных условиях участие женщин в трудовой деятельности позитивно сказывается на деторождении. |
| be arranged so that the degree of filling can be measured using a sounding rod; | быть расположены таким образом, чтобы степень наполнения могла быть измерена с помощью футштока; |
| Field testing refers to the determination of physical, chemical or biological properties of a material or site using portable, real-time instruments or devices. | Полевые испытания - это процедуры определения физических, химических или биологических свойств какого-либо материала или места с помощью портативных инструментов или приборов в реальном масштабе времени. |
| It is possible to ascertain whether a particular aquifer has been receiving water recharge during the period of approximately the last 50 years by using radioactive tracers. | Определить, получает ли какой-либо конкретный водоносный горизонт водную подпитку в течение приблизительно 50 лет, можно с помощью радиоактивных изотопов. |