This data element registry was then combined with the BDM into one entity relationship model using a tool named Erwin. |
Затем с помощью инструментального программного средства "Эрвин" этот регистр элементов данных был включен вместе с МКД в единую модель отношений объектов. |
The missions effectively monitor almost 750,000 square miles of the North Pacific Ocean using a highly sophisticated radar system on board. |
В ходе патрулирования с помощью сложной бортовой радиолокационной системы осуществляется эффективный мониторинг за северотихоокеанской акваторией площадью почти 750000 кв. миль. |
However, an atmospheric half-life of 114 days has been calculated for PFOS using an AOP computer modeling program v1.91. |
Однако с помощью компьютерной программы для АОР-моделирования для ПФОС был рассчитан период полувыведения из атмосферы, равный 114 суткам. |
The acylation reaction is performed using acetyl chloride in dichloroethane as solvent while boiling the solution. |
Реакцию ацилирования проводят с помощью хлористого ацетила в растворителе - дихлорэтане при кипении раствора. |
In many instances during the operation, IDF followed a pattern of using loudspeakers to summon males between 15 and 45. |
Во время операции военнослужащие ИДФ нередко с помощью громкоговорителей вызывали мужчин в возрасте от 15 до 45 лет. |
Women catch fish using traps, by hook and line, and by draining ponds and building weirs. |
На долю женщин остается ловить рыбу на удочку с помощью верш, спускать воду из водоемов и перегораживать водные потоки. |
So the normal minimum buy-in to the Nexel Fund is 5 million but I can get you guys in using a brokerage pocket account. |
Обычная стоимость выхода в Фонд Нексел - 5 миллионов, но я могу вас провести с помощью брокерского карманного счета. |
The 25 January 2014 destruction of an Egyptian military helicopter in the Sinai Peninsula by non-State groups using man-portable air defence systems raises additional concerns about possible weapons proliferation. |
В связи с тем, что 25 января 2014 года негосударственные группы с помощью переносного зенитно-ракетного комплекса уничтожили пролетавший над Синайским полуостровом египетский военный вертолет, усиливается озабоченность по поводу масштабов возможного распространения оружия. |
Contracting Parties may choose to permit more relaxed wind speed limits for coastdown test data using on-board anemometry from test facilities that are generally free from wind obstructions and thus providing stable wind conditions. |
Договаривающиеся стороны могут, по своему усмотрению, разрешить менее строгие предельные значения скорости ветра в процессе измерения данных в ходе испытания в режиме выбега с помощью бортового анемометра на испытательных треках, в районе которых обычно нет препятствий, сдерживающих ветер, что обеспечивает стабильность ветровых условий. |
A total of 4,463 Somali Police Force officers were registered in Mogadishu using the biometric registration system, completing the registration for the capital. |
В Могадишо с помощью системы биометрической регистрации было зарегистрировано в общей сложности 4463 сотрудника Полицейских сил Сомали, в результате чего регистрация полицейских в столице была полностью завершена. |
If you deposited funds using MoneyBookers, Fonbet has a right restrict the withdrawals back to this service only. |
Если вы пополняли счет с помощью системы MoneyBookers, администрация оставляет за собой право производить выплаты только назад на ваш счет в этой же системе. |
Potential participants are first screened using a global database to identify possible reputational concerns; and the results are then shared with the relevant local network. |
Проверка потенциальных участников проводилась в два этапа: сначала кандидаты проверялись с помощью глобальной базы данных с целью выявления возможных репутационных проблем, затем результаты доводились до сведения соответствующей местной сети. |
The scientific data obtained using the HEND instrument concur with the results of independent measurements taken by United States instruments on board Mars Odyssey. |
Научные данные, полученные с помощью прибора "ХЕНД", хорошо согласуются с результатами независимых измерений, сделанных американскими приборами, установленными на том же космическом аппарате. |
Dell completes virtualization deployment for heavy-equipment dealer Kelly Tractor in just 20 days, using servers with Intel Xeon processors. |
С помощью серверов на базе процессоров Intel Xeon компания Dell смогла всего за 20 дней развернуть виртуальную инфраструктуру для компании Kelly Tractor, занимающейся продажей тяжелой техники. |
The photo was made at the 160th anniversary of the well that is shown at the image below. Let's frame this image using AKVIS ArtSuite. |
В знак уважения к строению, дающему людям «живительную влагу», Holger Gerlach решил сделать открытку с изображением старинного колодца с помощью плагина AKVIS ArtSuite и написал нам, как он это осуществил. |
All of the components of country progress reports can be submitted using the online tool including the narrative report, NASA, and the NCPI. |
С помощью этого инструмента в режиме онлайн можно направлять все компоненты страновых отчетов о достигнутом прогрессе, в том числе описательные отчеты, ОНРС и НКИП. |
LazrSPEED fibers can transmit at 10 Gb/s using only a single VCSEL (vertical cavity surface-emitting laser) transceiver. |
Оптоволоконные кабеля LazrSPEED могут передавать данные со скоростью 10 Гбит/с с помощью единственного приемопередатчика на лазере VCSEL (поверхностно-излучающем лазере с вертикальным резонатором). |
For more information about headers to suppress ACK messages and how to send carbon copies using the Bug Tracking System, see the instructions for reporting bugs. |
Более подробно о том, как с помощью заголовков сообщения подавить отправку подтверждений или отправить по какому-то адресу копию отчёта об ошибке, см. инструкцию по составлению сообщений об ошибках. |
Secondly, information about all the dwellings that did not answer before a deadline was collected using CAPI-enumerators. |
Затем информация о всех жилищных единицах, которые не ответили до установленного срока, собиралась с помощью счетчиков с использованием технологии АЛОК. |
There was also a need for research into the benefits of acquiring an education using direct communication pedagogies, rather than indirectly through a third-party interpreter. |
Необходимо также изучить преимущества получения образования с использованием методов прямого обучения, а не с помощью услуг третьей стороны в лице сурдопереводчика. |
Policymakers therefore emphasize the importance of using both macro-data and microdata and of establishing micro-macro links through alternative aggregations in support of addressing research and policy questions in global value chains. |
Поэтому руководители директивных органов подчеркивают важность использования как макро-, так и микроданных и увязки макроданных с микроданными с помощью альтернативного агрегирования в целях содействия решению вопросов политики, являющихся предметом исследования в рамках глобальных цепочек создания стоимости. |
Satellite-derived mapping and preliminary damage assessment using remote sensing and image analysis are increasingly being used by United Nations agencies and non-governmental organizations in both emergency response and the recovery and reconstruction phases. |
В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации все шире используют, как на этапе ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, так и на этапе восстановления и реконструкции, спутниковое картографирование и предварительные оценки причиненного ущерба, осуществляемые с помощью технологий дистанционного зондирования и анализа полученных изображений. |
The kiosk enables a form of tele-cooperation through a discussion forum using message boards where users can post comments and reactions on environmental issues and on specific investments and policies. |
Такой киоск позволяет наладить некую форму дистанционного сотрудничества с помощью дискуссионного форума с использованием досок сообщений, на которых пользователи могут помещать свои замечания, а также высказывать соображения по экологическим вопросам и конкретным инвестициям и политике. |
Sarah Kaminsky tells the extraordinary story of her fatherAdolfo and his activity during World War II - using his ingenuityand talent for forgery to save lives. |
Сара Камински рассказывает необычайную историю своего отцаАдольфо и его деятельности во Вторую мировую войну - о том, как онспасал жизни с помощью своих изобретательности и таланта. Этодоклад с TEDxParis на французском языке. |
This document covers the installation using a Gentoo Installation CD or, in certain cases, NetBooting. |
В этом руководстве описывается установка с установочных дисков Gentoo, и, в некоторых случаях, с помощью сетевой загрузки (netboot). |