Instruction on preparing for birth using yoga to 994 women |
обучение методам подготовки к родам с помощью йоги для 994 женщин |
(c) How well different data sources/systems can be used to measure migration using a range of definitions. |
с) насколько эффективно различные источники/системы могут использоваться для измерения миграции с помощью разных определений. |
The commodities are deflated using weighted aggregates of industrial product price indexes and import price indexes. |
Ь) Эти товары дефлятируются с помощью взвешенных агрегированных показателей индексов цен промышленной продукции и индексов цен импорта. |
After calling the number available on all letters, respondents would be prompted to enter their Secure Access Code using their touch tone phone. |
После звонка по номеру, указанному на всех письмах, респондентам предлагалось ввести свой защищенный код доступа с помощью тонального набора номера. |
Bathymetric surveys, seafloor observations using a deep-sea camera, and sampling by box coring and large gravity coring were carried out. |
Были выполнены батиметрические съемки, наблюдения за морским дном с помощью глубоководной камеры, а также взятие проб с помощью коробчатого и объемного гравитационного пробоотборников. |
This content has now been adapted in a series of chapters that can be used independently by offices using trained local facilitators or managers, covering the same concepts. |
Содержание этого материала было к настоящему времени переработано и разбито на несколько разделов, которые могут использоваться отделениями для независимого обучения с помощью специально подготовленных местных координаторов или руководителей, охватывая те же концепции. |
Determine the applicable THC limit in g/kWh using the following method: |
Применимое предельное значение ТНС в г/кВт·ч определяют с помощью следующего метода: |
If tests are made using the methods described in Annex 22, the immunity test levels shall be: |
7.16.2.1 Если испытания проводят с помощью методов, описанных в приложении 22, то испытательные уровни помехоустойчивости должны составлять: |
In case of verification, pungency must be reported in the Scoville scale, but analysed using the High Performance Liquid Chromatography (HPLC) method. |
В случае проверки острота измеряется по шкале Сковилла, а анализируется с помощью метода высокоэффективной жидкостной хроматографии (ВЭЖХ). |
Create new international initiatives using electronic and satellite communication technologies to serve as vehicles for providing educational services to crisis-affected and post-conflict areas. |
выработать новые международные инициативы с помощью технологий электронной и спутниковой связи, используемых как средства предоставления образовательных услуг в пострадавших от кризиса и постконфликтных районах; |
Description: The dissemination of Expert Group deliverables to relevant stakeholders and end users will continue to be made using electronic communication facilities whenever these are fit for purpose. |
Материалы, подготовленные Группой экспертов, будут продолжать распространяться среди соответствующих заинтересованных сторон и конечных пользователей с помощью средств электронной связи, когда они подходят для этой цели. |
Furthermore, the Supreme Electoral Supervisory Committee has created a website enabling eligible Egyptian voters who reside abroad to register using their national ID number. |
Кроме того, Верховным комитетом по наблюдению за проведением выборов был создан веб-сайт, который позволяет имеющим право участвовать в голосовании и проживающим за рубежом египетским избирателям пройти регистрацию с помощью своего национального идентификационного номера. |
It participates, for example, in the financing of technical cooperation projects in Africa aimed at improving crop production using advanced irrigation techniques. |
Например, Франция участвует в финансировании проектов технического сотрудничества в Африке, цель которых - содействовать повышению урожайности с помощью новейших методов ирригации. |
To manage its large workload, the Committee has maintained its practice of four-day rather than three-day meetings and has coordinated many issues by using its electronic decision-making procedure. |
Для того чтобы справиться с большой рабочей нагрузкой, Комитет продолжал свою практику проведения четырехдневных, а не трехдневных совещаний и координировал решение многих вопросов с помощью своей электронной процедуры принятия решений. |
Drawing public attention in BiH to UNSC Resolutions 1325 and 2122, using the media mechanisms of the Ministry and the Commission. |
Привлечение внимания общественности Боснии и Герцеговины к резолюциям 1325 и 2122 Совета Безопасности с помощью средств массовой информации, находящихся в распоряжении министерства и Комиссии. |
It also collaborated with ILO to run a project on fighting child labour, using the Supporting Children Rights through Education Arts and Media (SCREAM) methodology. |
Кроме того, она сотрудничала с МОТ в осуществлении проекта по борьбе против использования детского труда, применяя методику поддержки осуществления прав детей с помощью образования, искусства и средств массовой информации. |
It is the first comprehensive assessment of older people's experiences using both quantitative and qualitative methods, done in all regions with a consistent methodology. |
Это стало первой всеобъемлющей оценкой опыта пожилых людей с использованием количественных и качественных методов, которая осуществлялась во всех регионах с помощью единой методологии. |
Georgia reports to the Basel Convention using the Basel Convention classification, and this is used for waste export regulation. |
Перед органами Базельской конвенции Грузия отчитывается с помощью классификации этой конвенции, которая используется для регулирования вывоза отходов. |
Another related issue is how to establish functional linkages between local rural economies and the national economy by using major highways, particularly access-controlled highways. |
Другим актуальным вопросом в этой связи является то, как функционально увязать местную сельскую экономику и национальную экономику с помощью крупных автодорог, особенно автодорог с контролируемым доступом. |
The statistical module provides statistical reports in graph form, cross-referenced with all the information in the system using a flexible table of indicators. |
Статистический модуль ИНФОПЕН позволяет выводить статистические отчеты в графической форме с помощью обобщения всех данных, введенных в систему, в соответствии с гибкой таблицей показателей. |
Then, using those numbers, they register the stolen vehicle in the first state. |
Затем, с помощью этих номеров, регистрируют ее в штате, откуда она была угнана. |
To create objects using a CSV file please see this article on how to manage mailboxes in Exchange Server 2007. |
Для создания объектов с помощью CSV файла прочтите, пожалуйста, статью how to manage mailboxes in Exchange Server 2007. |
They can also be found using the Get-ReceiveConnector cmdlet through the Exchange Management Shell. |
Их также можно найти с помощью команды Get-ReceiveConnector в оболочке управления Exchange Management Shell. |
Okay, these are the steps required to create a new receive connector; we can do the same using the Exchange Management Shell. |
Итак, это были шаги, необходимые для создания нового коннектора получения; мы можем сделать то же самое с помощью оболочки Exchange Management Shell. |
We can start testing it using the following command: telnet 172.16.171.12 25 where 25 is the port that will be used (Figure 04). |
Мы можем начать его проверку с помощью команды telnet 172.16.171.12 25, где 25 - это порт, который будет использоваться (рисунок 04). |