So, why not search for something specific, try the book and Ramon Maspons Escorsa Pere, "Technology Watch and Competitive Intelligence" technology watch using Equation escorsa Maspons and we check how far we get. |
Итак, почему бы не искать что-то конкретное, попробуйте книги и Рамон Maspons Escorsa Pere, "Технология Смотреть и конкурентной разведки" Технология смотреть с помощью формулы escorsa Maspons и мы проверим, насколько мы получаем. |
To add subtitles to a title, all you have to do is edit the title, go to the Subtitles tab, and use the Add button to add subtitle files to the title. You can reorder them using the arrow buttons. |
Все что нужно сделать, чтобы добавить субтитры, это в режиме редактирования выбрать раздел "Subtitles", и использовать кнопку "Add" чтобы добавить файлы субтитров в Ваш проект.Вы можете изменять их порядок с помощью кнопок со стрелками. |
Connect the PS3 system to an access point using an Ethernet cable and use the PSP system's wireless LAN feature to connect to the PS3 system through the access point. |
Подключите систему PS3 к точке доступа через кабель Ethernet и установите соединение с системой PS3 через точку доступа с помощью функции беспроводной локальной сети, предусмотренной в системе PSP. |
The main products of the payment system are: MOSST - money transfer system; MOSST Reader - Service for accepting payment cards (in development); MOSST Code - service for paying cash payments using a barcode (in development). |
Основными продуктами платежной системы являются: MOSST - система денежных переводов; MOSST Reader - сервис приема платежных карт (в разработке); MOSST Code - сервис оплаты платежей наличными с помощью штрих-кода (в разработке). |
Original Windows NT 3.1 incorporated FAT, HPFS (Pinball) and the newly created NTFS drivers, along with a new and improved CD-ROM filesystem driver that incorporated long file names using the Microsoft Joliet filesystem. |
В оригинальной Windows NT 3.1 включены FAT, HPFS (Pinball) и вновь созданные драйвера NTFS вместе с новым улучшенным драйвером файловой системы CD-ROM, который включал поддержку длинных имен файлов с помощью файловой системы Microsoft Joliet. |
Test management tools give teams the ability to consolidate and structure the test process using one test management tool, instead of installing multiple applications that are designed to manage only one step of the process. |
Инструменты управления тестированием дают командам возможность консолидировать и структурировать процесс тестирования с помощью одной из систем управления тестированием вместо установки нескольких приложений, которые предназначены для управления только одним процессом или его частью. |
By sign on you can contact other members, using instant messenger, you get your own homepage and mailbox, you can see profiles and photos of all the other members and more. |
После регистрации вы можете общаться с другими членами сайта с помощью системы мгновенного обмена сообщениями, вы получаете собственную домашнюю страницу и почтовый ящик, вы можете просматривать анкеты и фотографии всех остальных членов сайта и многое другое. |
(a) To map precipitation using combined information from satellite data, meso-scale meteorological forecast models and synoptic and climatologic ground measurements (a geographic information system (GIS) approach); |
а) картографирование осадков с комбинированным использованием информации, полученной на основе спутниковых данных, моделей мезомасштабного метеорологического прогнозирования, а также синоптических и климатологических наземных измерений [с помощью Географической информационной системы (ГИС)]; |
For a normal installation, select either the "Install" or the "Graphical install" entry - using either the arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter - and press Enter to boot the installer. |
Для обычной установки выберите «Install» или «Graphical install» с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую (выделенную) букву, и нажмите Enter для запуска программы установки. |
by using a converter LB-371 for interface RS232C of any computer for a meteorological station LB-741 or for a converter LB-486. |
с помощью конвертера LB-371 к интерфейсу RS232C любого компьютера, к метеорологической станции LB-741 или к конвертеру LB-486. |
The identification of these parameters could be done either by batch processing a series of classified e-mails or by an incremental updating of the parameters using the user's classifications of the e-mails as they arrive. |
Идентификация этих параметров может быть осуществлена или пакетной обработкой группы классифицированных электронных писем, или инкрементальным обновлением параметров с помощью классификации электронных писем пользователем в процессе их поступления. |
The problem can be solved using dynamic programming when the size of the set and the size of the sum of the integers in the set are not too big to render the storage requirements infeasible. |
Задача может быть решена с помощью динамического программирования, если размер множества и размер суммы целых чисел в множестве не слишком велики, чтобы требования в памяти не стали невыполнимыми. |
Although it is meaningful to align DNA coding regions for homologous sequences using mutation operators, alignment of binding site sequences for the same transcription factor cannot rely on evolutionary related mutation operations. |
Несмотря на то что выравнивание кодирующих белок участков ДНК для гомологичных последовательностей с помощью операторов мутации осмысленно, выравнивание последовательностей сайтов связывания для одного и того же транскрипционного фактора не может основываться на эволюционно связанных мутационных операциях. |
The concept of bounded local treewidth forms the basis of the theory of bidimensionality, and allows for many algorithmic problems on apex-minor-free graphs to be solved exactly by a polynomial-time algorithm or a fixed-parameter tractable algorithm, or approximated using a polynomial-time approximation scheme. |
Концепция ограниченной локальной древесной ширины образует базис теории двумерности и позволяют решать многие алгоритмические задачи на свободных от верхушечных миноров графах в точности алгоритмом полиномиального времени, или фиксированно-параметрически разрешимым алгоритмом, или задача может быть приближена с помощью приближенной схемы полиномиального времени. |
And using that idea as an idea for someone making you feel, instead of those butterflies, making your heart beat really, really fast. |
И с помощью этой идеи, кто-то заставит тебя почувствовать, вместо тех бабочек, которые заставляют биться ваше сердце все быстрее и быстрее.» |
The game can be controlled either using Wii Remotes or the Wii U GamePad, the latter of which allows for Off-TV Play, where the game can be played solely on the GamePad's screen, without the use of a television. |
Игра может управляться либо с помощью Wii Remote, либо Wii U GamePad, последний из которых позволяет играть Off-TV Play, где игра может воспроизводиться исключительно на экране GamePad. |
The Plot Data... dialog allows you to plot some information about elements. The X-axis represents a range of elements (from one number to a higher number). You set this range using the First Element and Last Element fields on the dialog. |
Диалоговое окно График позволяет строить графики по некоторой информации об элементах. Ось х представляет диапазон элементов (с первого по максимальный номер). Установить диапазон можно с помощью полей первый элемент и Последний элемент в диалоговом окне. |
To prepare to submit information using email, enter your email address in the text box labeled Reply-To:, your email server in the text box labeled SMTP server: and select the port number in the spinbox labeled Port:. |
Для подготовки к отправке информации с помощью электронной почты введите свой адрес электронной почты в текстовом поле Обратный адрес:, свой почтовый сервер Сервер исходящей почты (SMTP) и выберите номер порта в поле Порт:. |
All ancillary chunks and text chunks can be removed using the following options: pngcrush -rem alla -rem text InputFile.png OutputFile.png pngcrush can be used to change the color encoding of an image. |
Все вспомогательные блоки и текст могут быть удалены с помощью команды: pngcrush -rem gAMA -rem alla -rem text InputFile.png OutputFile.png Pngcrush может быть использовано для кодирования цвета изображения. |
Alternatively, β {\displaystyle \beta} can be chosen using the scale-free topology criterion which amounts to choosing the smallest value of β {\displaystyle \beta} such that approximate scale free topology is reached. |
В качестве альтернативы, β {\displaystyle \beta} может быть выбран с помощью критерия безмасштабной топологии, который сводится к выбору наименьшего значения β {\displaystyle \beta}, при котором достигается топология, близкая к безмасштабной. |
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away, and lit a candle - a single candle - then we would be able to detect it, using the GMT. |
Если бы космонавт отправился на Луну, на 420 тысяч километров отсюда, и зажёг бы свечу, всего одну свечу, мы бы легко её обнаружили с помощью ГМТ. |
The emphasis on applications was removed with the intention of making the computer easier to use by matching users' expectations that they would work on documents using programs (rather than operating programs to work on documents). |
Такое изменение было сделано с целью упростить работу на компьютере в соответствии с ожиданиями пользователя, который работает над документами с помощью программ, а не использует программы для работы над документами. |
A person with a penetrating head injury may be evaluated using X-ray, CT scan, or MRI (MRI can only be used when the penetrating object would not be magnetic, because MRI uses magnetism and could move the object, causing further injury). |
Пациент с проникающим ранением головы может быть оценён с помощью рентгеновского излучения, компьютерной томографии или магнитно-резонансной томографии, однако, в последнем случае проникающий объект не должен обладать магнитными свойствами, так как магнитно-резонансная томография использует магнетизм и может сдвинуть объект, вызывая дальнейшие повреждения. |
FBM was validated in the analysis of AD using a set of ~200 volumetric MRIs of the human brain, automatically identifying established indicators of AD in the brain and classifying mild AD in new images with a rate of 80%. |
FBM была проверена в анализе болезни Альцгеймера с помощью набора ~200 объёмных снимков (MRI) человеческого мозга, автоматически определяя установленные индикаторы болезни Альцгеймера в мозге и классифицируя неострые болезни в новых изображениях с показателем 80 %. |
In November 2016, as a demonstration of the work of the algorithm that helps to group VKontakte posts in the user's tape for similar topics, VKontakte employees created a bot that responds to users' messages using clips with Druzhko's participation. |
В ноябре 2016 года в качестве демонстрации работы алгоритма, помогающего группировать посты «ВКонтакте» в ленте пользователей по схожим темам, сотрудники «ВКонтакте» создали бота, который отвечает на сообщения пользователей с помощью роликов с участием Дружко. |