Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода С помощью

Примеры в контексте "Using - С помощью"

Примеры: Using - С помощью
In turn, Chapter VIII of the Charter indicates to Member States the priority to be given to resolving local disputes using those agencies and arrangements before referring them to the Security Council. В свою очередь глава VIII Устава нацеливает государства-члены на приоритетное разрешение «местных» споров с помощью этих органов и соглашений, прежде чем передавать их в Совет Безопасности.
Projected emissions for sulphur dioxide, nitrogen oxides, ammonia, particulate matter-10, PM2.5 and non-methane volatile organic compounds should be reported using table IV.a of annex IV to these Guidelines. Данные о прогнозируемых выбросах диоксида серы, оксидов азота, аммиака, твердых частиц-10, ТЧ2,5 и неметановых летучих органических соединений следует представлять с помощью таблицы IV.a приложения IV к настоящим Руководящим принципам.
That measure of youth literacy reflects the accumulated achievement of primary education in teaching basic literacy skills, thereby enabling young people to apply reading and writing to daily life and to continue to learn and communicate using the written word. Этот показатель грамотности молодежи отражает совокупные достижения системы начального образования в обучении учащихся основным элементам грамоты, которые дают молодым людям возможность использовать чтение и письмо в повседневной жизни и продолжать учиться и общаться с другими людьми с помощью печатного слова.
A unique number: this shall identify the account using a number unique to the account for the Party identifier. Ь) собственный номер: он используется для идентификации счета с помощью собственного номера счета для идентификатора Стороны.
Parties may update the information in the project database remotely; using the Internet, technology transfer projects can be added, deleted or updated directly by users with authorized passwords. Стороны могут осуществлять дистанционное обновление информации, содержащейся в базе данных о проекте; с помощью Интернета пользователи, получившие пароли, могут непосредственно добавлять, исключать или обновлять проекты в области передачи технологий.
In this context, as the operational requirements of the Mission evolved, especially the need to transmit and receive high volumes of data, it became clear that such service could not be adequately provided using satellite earth stations. В этом контексте с учетом изменения оперативных потребностей Миссии, в частности необходимости передавать и получать большие объемы данных, стало очевидным, что такая связь не может быть должным образом обеспечена с помощью наземных станций спутниковой связи.
(b) "Space weather forecasting using real-time solar wind data", by the representative of the Russian Federation; Ь) "Прогнозирование космической погоды с помощью данных о солнечном ветре в режиме реального времени", сделанный представителем Российской Федерации;
The agreement envisages the launch between 2011 and 2012, using an Indian missile launching vehicle, of a satellite composed of a lunar orbital module and a lander. По условиям соглашения, запуск спутника, состоящего из орбитального модуля и спускаемого аппарата, будет произведен в 2011-2012 годах с помощью индийской ракеты-носителя.
Speakers considered the self-assessment checklist to be a useful basis for information-gathering on the implementation of the Convention, and the high number of States Parties that had submitted their self-assessments using the software designed by the Secretariat to facilitate the collection of information was noted. По мнению выступавших, контрольный перечень вопросов для самооценки служит полезной основой для сбора информации об осуществлении Конвенции, и было отмечено большое число государств-участников, представивших информацию о самооценке с помощью программного обеспечения, разработанного Секретариатом для содействия сбору этих данных.
Some RSC systems measure the roll angle of the vehicle using an additional roll rate sensor to determine if the vehicle is in danger of tipping up. Некоторые системы RSC измеряют угол крена транспортного средства с помощью дополнительного датчика угла крена, позволяющего определить наличие риска опрокидывания транспортного средства.
For the low temperature exposure, the fluid temperature of type CNG-1 cylinders shall be monitored using a thermocouple installed within the cylinder to ensure it remains at -40 ºC or lower. Во время низкотемпературного воздействия температура жидкости в баллонах типа СПГ-1 контролируется с помощью термопары, установленной внутри баллона, которая позволяет удостовериться в том, что она поддерживается на уровне -40ºC или ниже.
(a) The recording by the broadcasting organization shall be made using its own equipment and for its own broadcast; а) изготовления записи организацией эфирного вещания с помощью собственного оборудования и для собственной передачи;
One of the principal conclusions of the OECD software task force was that, at least in the short term, GFCF of software is best measured using a supply-side approach. Один из основных выводов целевой группы по программному обеспечению ОЭСР заключался в том, что, по крайней мере, в краткосрочной перспективе ВПОК программного обеспечения наиболее эффективным образом измеряется с помощью подхода, ориентированного на предложение.
In these circumstances the Party should list all sources excluded on these grounds, together with a justification in terms of the likely level of emissions and an identification of the category as "Not Estimated" using the notation key "NE" in the reporting tables. В подобных обстоятельствах Сторона должна представить перечень всех источников, исключенных на этом основании, вместе с обоснованием с точки зрения вероятного уровня выбросов и указанием соответствующей категории как "не оценивавшейся" с помощью условного обозначения "NE" в таблицах представления отчетности.
The study explains that, by using the GAINS system and methodology of work, INSTRAW would produce, manage and disseminate research-based knowledge to a wide range of stakeholders, users and beneficiaries. В обосновании разъясняется, что с помощью системы ГАИНС и соответствующих методов работы МУНИУЖ осуществлял бы сбор, обработку и распространение полученных в результате исследований знаний среди широкого круга заинтересованных сторон, пользователей и бенефициаров.
In 2001, the Social Investment Fund for Local Development carried out more than 200 infrastructure and drinking water supply projects in rural communities, using access roads in different parts of the country. С помощью Фонда социальных инвестиций для местного развития в течение 2001 года было построено более 200 объектов инфраструктуры и обеспечен доступ к питьевой воде в сельских общинах на основе прокладки подъездных путей в различных местах страны.
In a harvesting ceremony in August, the Indonesian Government gave recognition to the positive and sustained economic impact of a variety of rice with higher yield and better quality, produced using gamma rays, which has successfully been introduced in 20 Indonesian provinces. Во время церемонии сбора урожая в августе текущего года индонезийское правительство признало позитивное и устойчивое воздействие более высококачественного сорта риса с большей урожайностью, который был выведен с помощью гамма-лучей и успешно внедрен в 20 индонезийских провинциях.
In the 1980s, President Reagan reflected on United States - Soviet relations by using a Russian saying "trust, but verify". В 80е годы президент Рейган охарактеризовал отношения между Соединенными Штатами и Советским Союзом с помощью русской пословицы «доверяй, но проверяй».
By using gender sensitive data these dimensions can be included to policy formulation in order to sufficiently target both women and men, but also, importantly this paves the way for addressing gender inequalities in a more efficient way. С помощью использования учитывающих гендерный аспект данных указанные параметры могут быть применены при разработке политики с целью обеспечения достаточного учета интересов как женщин, так и мужчин; кроме того, что особенно важно, это откроет путь к более эффективному решению проблем, связанных с гендерным неравенством.
This will result in an improved overall system efficiency and channel availability, i.e. the addition of telephone inter-connect at all five sites, and augmented Headquarters town area coverage using additional base stations. Это приведет к повышению общей эффективности системы и доступности каналов, т.е. к добавлению на всех пяти объектах системы телефонных межсоединений, и к расширению охвата штаб-квартирами городских районов с помощью дополнительных базовых станций.
The main objective of the workshop was to provide a forum to highlight recent scientific results obtained using major space-based observatories in studies of the stars and the far reaches of the universe. Главная цель практикума состояла в том, чтобы ознакомить участников с последними результатами научных исследований звезд и дальних просторов Вселенной с помощью выведенных в космос крупных обсерваторий.
One project focuses on the development of an early warning strategy for disaster management using space technologies, and the other concerns access to and sharing of data through the establishment of base maps of the region for specific types of natural disasters. Один из них предусматривает разработку стратегии раннего оповещения для борьбы со стихийными бедствиями с помощью космических технологий, а другой касается доступа к данным и обмена ими в связи с подготовкой обзорных карт по конкретным видам стихийных бедствий в регионе.
With the modern planetarium systems donated by Japan through its ODA programme, teachers in developing countries could communicate more effectively with students and the public than they could by using astronomical telescopes. Используя современные системы планетариев, безвозмездно переданные в рамках программы ОПР Японией, преподаватели в развивающихся странах могут эффективнее общаться со студентами и населением в целом, нежели с помощью астрономических телескопов.
This matching will be done using statistical methods based on those characteristics of the population that either do not change or change in predictable or known ways. Это сопоставление будет осуществляться с помощью статистических методов, основанных на использовании демографических параметров, которые либо не меняются, либо меняются в предсказуемой или известной форме.
This ability to trace goods, containers and means of transport including, ships from the point of origin to their destination is increasingly associated with information transfer using communication tools such as global positioning systems, radio frequency identification devices or bar code scanning. Возможности слежения за грузами, контейнерами и транспортными средствами, включая суда, от места отправления до места назначения все в большей мере связаны с передачей информации с помощью таких инструментов связи, как глобальные системы местоопределения, устройства радиочастотной идентификации или считывание штрих-кодов.