| Such approaches typically involved the collection of reports and evidence of corrupt practices and the analysis of that information using objective procedures. | Такие подходы обычно предусматривают сбор сообщений и фактов, касающихся коррупционной практики, и анализ полученной информации с помощью объективных процедур. |
| United Nations information centres around the world had had the exhibit translated into many different languages, using funds provided by the Committee. | С помощью предоставленных Комитетом средств информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру обеспечили перевод материалов выставки на различные языки. |
| During 2006, JAXA experimented with some observations using radar. | В 2006 году ДЖАКСА экспериментировало с проведением наблюдений с помощью радара. |
| These include the construction of a breakwater and the provision of 24-hour electricity using wind power. | К ним относятся строительство волнолома и налаживание круглосуточного электроснабжения с помощью ветроустановок. |
| The random distribution of cases to judges using information technology has been fully functional since March 2005. | Выборочное распространение информации об этих случаях среди судей с помощью информационных технологий в полной мере осуществляется с марта 2005 года. |
| Costs are particularly high for off-grid power generators using diesel fuel, which are frequently found in rural areas of developing countries. | Особо высокие издержки связаны с получением электроэнергии с помощью работающих на дизельном топливе автономных генераторов, которые часто используются с этой целью в сельских районах развивающихся стран. |
| During 2006/07 much of this operation is being carried out using contractors. | В 2006/07 году эти операции осуществляются в значительной степени с помощью подрядчиков. |
| The assessment using three different emission scenarios indicated that the protected ecosystem area increased between 2000 and 2020. | Результаты оценки, проведенной с помощью трех различных сценариев выбросов, свидетельствовали о том, что площадь экосистем, обеспеченных защитой, возрастет в период 2000-2020 годов. |
| The contents of the business documents and the BIEs are presented using class diagrams. | Содержание коммерческих документов и МБИ представляется с помощью диаграмм классов. |
| Other models that may be more appropriate also can be tested using the data presented in the paper. | С помощью данных, приводимых в настоящем документе, можно опробовать и другие модели, которые могут оказаться более подходящими. |
| Supports storage and transmission of classified information using highly secure technologies | Поддерживает хранение и передачу секретной информации с помощью технологий с высокой степенью защиты |
| The munition can then be easily shattered using simple mechanical shear or press techniques. | Затем боеприпасы можно легко разрушать с помощью механических ножниц или пресса. |
| Reference was made to the user requirements for data on Africa obtained using remote sensing. | Говорилось и о пользовательском спросе на спутниковые данные по Африке, получаемые с помощью техники дистанционного зондирования. |
| (b) To determine the impact of mining activities using satellite data. | Ь) определить последствия горных разработок с помощью спутниковых данных. |
| The new batches of Public Health Midwives would be sensitized on gender based violence by using this module. | С помощью этого модуля будет осуществляться информирование новых выпусков акушерок системы общественного здравоохранения о гендерном насилии. |
| The practice of financing the operations of active peacekeeping missions using those funds was unsustainable. | Практика финансирования операций действующих миссий по поддержанию мира с помощью этих денежных средств неприемлема. |
| Human rights legal education should be provided using the latest training technologies, including interactive sessions, seminars and workshops. | Юридическое образование в области прав человека должно также обеспечиваться с помощью самых последних учебных технологий, в том числе используя интерактивные сессии, семинары и симпозиумы. |
| Early evaluations in 2002 and 2003 examined the feasibility of using maps and conducting an interview on a hand held computer. | Первые оценки в 2002-2003 годах были посвящены изучению возможностей использования карт и проведения опросов с помощью миниатюрных компьютеров. |
| Any gaps within the head restraint are measured using the sphere procedure described in paragraph 2. of this Annex. | Любые проемы в подголовнике измеряются с помощью процедуры использования сферы, описанной в пункте 2 настоящего приложения. |
| The trend in recent years has been to address traditional gender stereotypes, including by using irony and less stereotyped imagery. | В последние годы наметилась тенденция борьбы с традиционными гендерными стереотипами, в том числе с помощью юмора и создания менее стереотипных образов. |
| The stiffness of the lumbar spine is pre-set using a metal cable which runs through the hollow core of the rubber column. | Необходимая жесткость поясничных позвонков устанавливается с помощью металлического кабеля, который проходит через отверстие внутри резинового элемента. |
| The occurrence or absence of abdominal penetration must be assessed using high speed photography. | 5.3.1 Наличие или отсутствие проникновения в полость живота определяется с помощью скоростной фотосъемки. |
| The first, Space Applications for Environment, is an initiative to observe climate change using Earth observation satellites. | Первая из них, "Космическая техника в интересах охраны окружающей среды", направлена на то, чтобы наблюдать изменение климата с помощью спутников наблюдения Земли. |
| Support is being provided for courses on mapping strategies and data processing using up-to-date technology. | В данном случае поддержка оказывается в форме курсов изучения методики разработки стратегий переписи и обработки данных, полученных с помощью современных технологий. |
| The devices were detonated either by using a timing device or by remote control. | Взрывные устройства приводились в действие с помощью либо часового механизма, либо пульта дистанционного управления. |