| These were monitored using the state of health system of the IDC. | Их мониторинг осуществлялся с помощью системы контроля работоспособности МЦД. |
| These estimations will be produced by using a long form on a sample of households. | Эти оценки будут разрабатываться с помощью длинного переписного листа и по выборке домохозяйств. |
| Now the opportunity can be used to check these criteria in one operation by using the loading computer system. | Теперь можно будет проверить эти критерии одним действием с помощью компьютерной системы для загрузки судна. |
| This discrepancy cannot be addressed solely by using existing monitoring and verification instruments. | Эту проблему не решить с помощью одних только существующих инструментов наблюдения и проверки. |
| The product was applied using backpack sprayers. | Продукт наносился с помощью рюкзачных опрыскивателей. |
| The representative of the secretariat will present an overview of the data submitted by stakeholders using the electronic reporting tool. | Представитель секретариата предложит обзор данных, представленных участниками с помощью инструмента электронной отчетности. |
| Comparisons with other OECD countries are available using a different measure, the Gini coefficient. | Сопоставления с другими странами ОЭСР могут проводиться с помощью иного показателя, а именно коэффициента Джини. |
| Households and businesses are increasingly buying and selling over the internet or using other electronic means. | Домашние хозяйства и предприятия все чаще совершают покупки и продажи через Интернет или с помощью других электронных средств. |
| More recently they have resisted attempts by the Election Commission to update voter lists by using citizenship cards. | Не так давно они воспротивились попыткам Избирательной комиссии обновить списки избирателей с помощью свидетельств о гражданстве. |
| The protesters attempted to cross the Kosovo Police and EULEX lines, but were dispersed using tear gas. | Участники акции попытались прорвать заслоны косовской полиции и ЕВЛЕКС, но были разогнаны с помощью слезоточивого газа. |
| EULEX stopped the protesters using tear gas. | ЕВЛЕКС остановила участников акции с помощью слезоточивого газа. |
| (b) To determine the impact of mining activities using satellite data. | Ь) определение с помощью спутниковых данных последствий деятельности горнорудной промышленности. |
| One representative said that it would be necessary to address products that were produced using mercury-based technologies. | Один представитель заявил, что было бы необходимо рассмотреть продукты, которые производятся с помощью технологий, использующих ртуть. |
| We are also making inroads in our programme to reduce mother-to-child transmission of HIV by using dual therapy. | Мы также добились успехов в осуществлении нашей программы по сокращению числа случаев передачи ВИЧ от матери ребенку с помощью двойной терапии. |
| At this time, however, the plan is to accommodate these functions using minor extensions that use the software provider's standard framework. | Однако сейчас выполнение этих функций планируется обеспечить с помощью мелких приложений, использующих стандартную систему поставщика программного обеспечения. |
| In that context, the international community should promote and support such institutes at the national level using specific instruments. | В этом контексте международное сообщество должно поощрять и поддерживать инициативы по созданию таких институтов на национальном уровне с помощью конкретных инструментов. |
| Information should be collected using a transparent, reliable monitoring system, including national focal points trained on globally agreed standards. | Сбор информации должен осуществляться с помощью транспарентной и надежной системы мониторинга, включая национальные координационные центры, обеспеченные подготовкой с учетом согласованных на глобальном уровне стандартов. |
| Satellite navigation enables users to find out exactly where they are anywhere on the Earth using signals from orbiting satellites. | С помощью спутниковой навигации пользователи имеют возможность точно определять свое местонахождение на Земле благодаря сигналам, поступающим с орбитальных спутников. |
| The working group discussed the importance of knowledge transfer via e-learning systems using Web-based distance education programmes. | Рабочая группа обсудила важность передачи знаний с помощью электронных систем обучения с использованием интернет-программ дистанционного обучения. |
| For example, consumers could be drawn into using renewable energy via market and tax incentives. | Например, с помощью рыночных рычагов и налоговых стимулов потребителей можно было бы подтолкнуть к использованию возобновляемых источников энергии. |
| Solar energy is harnessed from the sun using photovoltaic cells for electricity production or through solar heating collectors to heat water. | Солнечная энергия преобразуется с помощью фотоэлементов в электричество или служит для нагрева воды с помощью солнечных коллекторов. |
| In recent years, the Human Development Index has measured knowledge using adult literacy rates and combined gross enrolment ratios. | В последние годы для измерения уровня знаний с помощью индекса развития человеческого потенциала использовались показатели грамотности среди взрослых и сводные валовые коэффициенты охвата школьным обучением. |
| To our knowledge more than 100 patients were cured by using our research material. | По нашим данным, более 100 пациентов были излечены с помощью нашего исследовательского материала. |
| INSTRAW developed a methodology for identifying and assessing best practices, using a written questionnaire, personal interviews and independent evaluations. | МУНИУЖ разработал методику выявления и оценки передовых практических методов с помощью письменных вопросников, проведения личных собеседований и независимых оценок. |
| The information about intimate partner abuse was collected by using the self-completed questionnaire. | Информация о насилии со стороны интимного партнера собиралась с помощью вопросника, заполняемого методом самоисчисления. |