There is a difference between using your machines to restore a life wrongly lost and to create something that was never supposed to exist. |
Есть разница между тем, чтобы с помощью машин восстановить жизнь, утраченную по ошибке, и созданием того, чего не должно было быть. |
You really stabilized him using nitric? |
Вы стабилизировали его с помощью азота? |
The networks are also used for the storage of data on shared directories and the transfer of mail and information using electronic mail. |
Сети также используются для хранения данных в совместных директориях, а также для передачи корреспонденции и информации с помощью электронной почты. |
In Zimbabwe, the Centre has participated in developing the public works programme component of the National Poverty Alleviation Action Plan, using sectoral support funds. |
В Зимбабве Центр участвовал в разработке, с помощью секторальных вспомогательных фондов, компонента программы общественных работ в рамках Национального плана действий по искоренению нищеты. |
The participants from countries in the equatorial regions of Africa showed the greatest interest in the terrestrial applications of images obtained using the SAR instrument. |
Участники из стран, расположенных в экваториальных районах Африки, проявили наибольший интерес к использованию изображений суши, полученных с помощью прибора РСА. |
In June 1994, two scientists using the HST discovered disks of proto-planetary dust around stars in the Orion Nebula region of the Milky Way galaxy. |
В июне 1994 года двое ученых с помощью КТХ обнаружили диски фотопланетарной пыли вокруг звезд в туманности Ориона галактики Млечный Путь. |
More than a hundred impact test data have been obtained in the impact velocity range of up to 5 km/s using a two-stage hydrogen light gas gun. |
Получены данные более 100 ударных испытаний с помощью двухступенчатой водородной пушки при скорости соударения до 5 км/с. |
The Joint Research Centre of the European Commission has numerous activities connected with environmental monitoring using low resolution satellite imagery, for example of tropical vegetation. |
Совместный научно-исследовательский центр Европейской комиссии осуществляет различные мероприятия, связанные с контролем за состоянием окружающей среды с помощью спутниковой фотосъемки с низкой разрешающей способностью, например тропической растительности. |
Archimedes would have moved the Earth more by jumping than by using a lever. |
Архимед мог бы сдвинуть Землю с помощью прыжков быстрее, чем с помощью рычага. |
A couple years back on my Earth, there was a neuroscientist that was able to achieve memory recovery using transcranial magnetic simulators on brain-damaged... |
Пару лет назад на моей Земле был один нейроученый, который смог добиться восстановления памяти с помощью транскраниального магнитного симулятора на поврежденном мозге... |
He's coping well with that and can feed himself using his feet, which is quite the party piece. |
Он неплохо справляется и может есть с помощью ног, тот ещё трюк для вечеринок. |
My change was, in part, to even the scales and restore balance between our races using the device my people discovered a thousand years ago. |
Мое изменение было нужно, чтобы уравнять масштабы и восстановить баланс между нашими расами с помощью устройства, которое мой народ открыл тысячу лет назад. |
Well, I'm just asking for access to the accounts of the men who were lured and shamed using your site. |
Я только прошу доступ к аккаунтам людей, которых соблазнили и опозорили с помощью вашего сайта. |
Now if I place the mouse cursor over it, this is what we call a command prompt, and using this we can navigate around the computer. |
Если я наведу курсор мыши на него... это то, что мы называем командной строкой, с помощью которой мы можем управлять компьютером. |
I know the drawings are amazing enough, but as a boy, I tried using a mirror to write mirror writing, it's just... |
Знаю, рисунки весьма потрясающие, но когда я был маленьким, то пытался написать зеркально с помощью зеркала, это просто... |
But the good news is, is, and I will show it to you... we were able to plug the hole using these small little discs. |
Но хорошие новости в том, что... вот, я тебе покажу... нам удалось залатать дырку с помощью этих маленьких дисков. |
And he, using his back legs, folds it over and glues its two edges together, shutting the eggs inside. |
А он с помощью задних лап загибает его и склеивает его края вместе, заворачивая икру внутрь. |
Over the next months, Galvani's experiments focused on isolating this animal electricity using combinations of frog and metal, Leiden jars and electrical machines. |
В течение следующих месяцев эксперименты Гальвани были сосредоточены на выделении этого животного электричества с помощью комбинаций лягушки и металлов, лейденских банок и электрических машин. |
To December 1860, and Michael Faraday's Christmas Lecture when he inspired a generation of children to become scientists, using the simple but magical candle. |
К декабрю 1860 года и рождественской лекции Майкла Фарадея, на которой он вдохновил целое поколение детей стать учёными с помощью с виду простой, но волшебной свечи. |
Participants agreed that only by using data from such satellites would it be possible to monitor and quantify forest resources when whole countries or continents were involved. |
Участники согласились в том, что в масштабах стран и целых континентов только с помощью данных с таких спутников можно будет обеспечить контроль за лесными ресурсами и их количественное определение. |
The 31.5 PJ decrease in fossil fuel consumption using energy conservation measures is considered for the year 2005. |
к 2005 году планируется сокращение потребления ископаемых топлив на 31,5 ПДж с помощью энергосберегающих мер; |
Thirteen new offices were established using the start-up packages, with estimated savings accruing to UNDP of over $500,000. |
С помощью этих комплектов было развернуто 13 новых отделений, причем ПРООН удалось сэкономить, по оценкам, свыше 500000 долл. США. |
The UK has estimated uncertainties for methane emissions by using Monte Carlo analysis to combine expert judgements about uncertainty in emission factor and activity data. |
В Соединенном Королевстве неопределенности для выбросов метана оцениваются с помощью анализа Монте-Карло, с тем чтобы сочетать мнения экспертов относительно неопределенности фактора выбросов и данные о деятельности. |
Essentially all WHO documents have been prepared using word-processing software, providing the potential for making them available on an electronic medium. |
По существу вся документация ВОЗ выпускается с помощью текстопроцессорного программного обеспечения, что обеспечивает возможность ее распространения по компьютерным сетям. |
We've been trying to raise him using the MALP as a relay, but apparently it's been disabled. |
Мы пытаемся связаться с ним с помощью нашего зонда... но, очевидно, он неисправен. |