In the course of the ERA, the respective ranking of the participants is fixed in accordance with the new bids calculated using the formula. |
В ходе ЭРА места, занимаемые участниками, фиксируются согласно определенному порядку в соответствии с новыми конкурсными предложениями, рассчитываемыми с помощью данной формулы. |
If these countries are successful in reducing malaria cases using DDT, it could trigger a wholescale transfer to this chemical by many other countries that are struggling to cope with increased morbidity and mortality from the malaria disease. |
Если этим странам удастся сократить число случаев заболевания малярией с помощью ДДТ, то это может послужить основанием для полномасштабного перехода к этому химическому веществу многих других стран, которые стараются преодолеть возрастающую заболеваемость и смертность в результате малярии. |
Law enacts that parking order must be enacted by the local Municipality using traffic signs and road marking. ESTONIA cont'd |
В Законе указывается, что порядок стоянки определяется местными органами власти с помощью дорожных знаков и дорожной разметки. |
The inspectors toured the buildings on the site aboard their vehicles and travelled along its streets. They conducted radiometric surveys using portable equipment designed to detect radioactivity. |
Инспектора объехали на автомобилях здания на этом объекте и с помощью портативных приборов провели радиометрические замеры на территории в целях выявления любой возможной деятельности, связанной с радиоактивностью. |
The third study was conducted to assess oral health status among school children using the Decayed, Missing, Filled Teeth index and the prevalence rate of dental calculus. |
Третье исследование было посвящено оценке состояния полости рта с помощью индекса учета факторов поражения зубным кариесом и отсутствия зубов или наличия запломбированных постоянных зубов и остроты проблемы образования зубного камня среди учащихся школ. |
In this analysis, socio-economic status is assessed using a Census-based area index of deprivation, the NZDep96. |
разница составляет 5,6 лет. В настоящем анализе социально-экономический статус оценивается с помощью основанного на материалах переписи зонального индекса бедности, NZDep96.15 |
A group of three inspectors left the Canal Hotel at 8.40 a.m. and travelled to various areas in Baghdad, where they carried out radiation surveys using portable equipment designed to detect any traces of radioactivity. |
Третья группа: группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 40 м., чтобы с помощью портативных приборов произвести радиометрические замеры в различных районах Багдада с целью выявить любые возможные следы радиоактивности. |
Ground-truth testing of the model's predictions will then be undertaken using subsets of nodule grade and abundance data that are different from those used in calibrating input algorithms. |
Затем с помощью поднаборов данных, показывающих сортность и плотность залегания конкреций и отличных от тех, которые использовались при калибровке алгоритмов ввода, будет произведено практическое тестирование выполняемых моделью прогнозов. |
Item tracking, i.e. following the passage of any item through a facility using hand written accompanying record cards, has been used extensively in the past during the movement of nuclear warheads and for some of their components. |
Непрерывное слежение за изделием, т.е. осуществление контроля за перемещением любого изделия по территории объекта с помощью заполняемых вручную учетных карточек, широко использовалось в прошлом при перемещении ядерных боеголовок и некоторых из их компонентов. |
The inter-comparison technique for templates has been demonstrated using both high and low resolution gamma ray spectroscopy on two nuclear warhead pits (i.e. the main sub-component containing fissile material) of the same type and a third of a different type. |
Был продемонстрирован метод сравнения эталонов: два сердечника ядерной боеголовки (т.е. основные узлы, содержащие расщепляющийся материал) одного типа и еще один сердечник иного типа были исследованы с помощью гамма-спектрометрической аппаратуры с высокой и низкой разрешающей способностью. |
A new data-analysis methodology demonstrates that poverty rates in the period under consideration were higher than the estimates made using the previous methodology. |
Данные, полученные на основе новой методологии, свидетельствуют о том, что уровень бедности в анализируемый период выше показателя, рассчитанного с помощью прежней методологии. |
The separation of metal values using a hollow fibre, non-dispersive extraction module is now ready for integration into the flow sheet of the pilot plant and necessary scale up studies are being undertaken. |
Сепаратор ценных металлов со вставленным в него недиспергирующим модулем извлечения с помощью полых волокон уже готов для интеграции в систему подачи конкреций экспериментальной установки, и в настоящее время проводятся необходимые расширенные исследования. |
Microbial metabolic activity should be determined using adenosine triphosphate (ATP) or other standard assay for 0-1 cm intervals of cores. One tube per station of a multiple corer-sampling pattern could be devoted for this purpose. |
Микробную метаболическую активность следует определять с помощью аденозинтрифосфата или иного стандартного анализа с интервалом пробоотбора до 1 см. При отборе проб многокамерным пробоотборником на выяснение этих данных можно использовать по одной трубке со станции. |
Energy policymakers and planners in the developing countries are taking a growing interest in using renewable energy systems in the process of rural electrification wherever the necessary technical and financial support is available. |
Лица, ответственные за разработку энергетической политики и планирование в развивающихся странах, проявляют растущий интерес к электрификации сельских районов с помощью систем использования возобновляемых источников энергии во всех случаях, когда существует возможность получения необходимой технической и финансовой поддержки. |
It thus indicated that Azerbaijan conducted only sprat fishery in the Caspian Sea with vessels using equipment and conical nets which were selective and environmentally sound and were considered to be economically rational fishing gear and methods. |
Он указал, что Азербайджан ведет лишь лов кильки в Каспийском море с помощью судов, использующих рыбонасосные установки и конусные сети, являющиеся избирательными, экологически безопасными и экономически рациональными орудиями и методами лова. |
A more detailed examination of those objects, using the Millstone Hill and Goldstone radar sites as well as optical observations, showed that they were up to 5.6 cm in diameter, of spherical shape and exhibiting characteristics of specular metals. |
Результаты более подробного анализа этих объектов с помощью радиолокаторов "Милстоун Хил" и "Голдстоун" и оптических наблюдений показали, что они достигают до 5,6 см в диаметре, имеют сферическую форму и проявляют свойства зеркальных металлов. |
The melt can be treated using state-of-the-art technology, for example with nitrogen/chlorine mixtures in the ratio of between 9:1 and 8:2, gas injection equipment for fine dispersion and nitrogen pre- and post-flushing and vacuum degreasing. |
Обработка продуктов расплава может осуществляться путем использования современной технологии, например с помощью смеси азота/хлора в соотношениях от 9:1 до 8:2, оборудования для инжекции газа с целью дисперсии мелких частиц и предварительной и последующей азотной продувки и вакуумного обезжиривания. |
Sources in Tortiya estimate that, in the 35 years since the closure of SAREMCI operations, Tortiya's artisanal miners have extracted a similar quantity of diamonds using rudimentary mining techniques. |
По подсчетам источников в Тортие, за те 35 лет, которые прошли после окончания работ, ведшихся САРЕМСИ, кустарями из Тортии было с помощью простейшего старательского оборудования добыто сходное количество алмазов. |
The new drugs, which spread quickly among young people, were produced, using precursors and drug-making equipment smuggled in from neighbouring countries, along the porous borders of Myanmar. |
Эти новые вещества, которые быстро становятся популярными среди молодежи, производятся в некоторых трудноконтролируемых пограничных районах из прекурсоров и с помощью оборудования, тайно ввозимых из соседних стран. |
J. Charge-coupled device photometry of the KZ Hya Star using the 45-centimetre telescope in Paraguay |
Фотометрия звезды KZ созвездия Гидры с помощью прибора с зарядовой связью и 45-сантиметрового зеркального телескопа в Парагвае |
The successful interdiction cases reported to the Committee to date indicate that the Democratic People's Republic of Korea has taken advantage of many of these vulnerabilities by using intermediaries and shell companies, mislabelling and documentation fraud in its attempts to circumvent the Security Council measures. |
Случаи успешного установления запретов, о которых до настоящего времени было сообщено Комитету, свидетельствуют о том, что КНДР использует многие из этих слабых сторон с помощью посредников и фиктивных компаний, поддельной маркировки и подделки документации в своем стремлении обойти меры, введенные Советом Безопасности. |
ECA and the Office for Outer Space Affairs will continue the effort to develop the African Reference Framework by using global positioning system technology to promote the rehabilitation, extension and harmonization of geodetic networks in Africa. |
ЭКА и Управление по вопросам космического пространства продолжат свою деятельность по созданию Африканской референционной сети (АРС) с помощью технологии Глобальных систем позиционирования для содействия функционированию, расширению и гармонизации геодезических сетей в Африке. |
Belgium had nonetheless been requested to submit a new proposal for the next meeting to clarify the type of marking proposed for tank separations using surge-plates. |
Вместе с тем участники попросили Бельгию представить к следующему совещанию новое предложение, с тем чтобы уточнить тип предлагаемого указания по разделению цистерн с помощью волноуспокоителей. |
It shall be possible to drain the recess using a system installed on deck in the cargo area and independent of any other system. |
Ниша должна осушаться с помощью системы, установленной на палубе в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы. |
The San Guillermo Biosphere Reserve had received funding from the Global Environment Facility and the National Parks Administration of Argentina to study biological and cultural diversity using remote sensing and GIS technology. |
Биосферный заповедник Сан-Гильермо получил от Глобального экологического фонда и Национального управления парками Аргентины финансовую помощь, предназначенную для изучения биологического и культурного разнообразия с помощью техники дистанционного зондирования и технологии Географической информационной системы (ГИС). |