Risk assessments were conducted throughout the year using risk registers and matrixes, including mitigation strategies and contingency plans, which were shared with the Under-Secretary-General for Field Support and the Office of Internal Oversight Services |
Оценка рисков проводилась на протяжении всего года с помощью реестров и таблиц риска, включая стратегии снижения рисков и планы на случай чрезвычайных ситуаций, информация о которых доводилась до сведения заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке и Управления служб внутреннего надзора |
(b) The work calculated using the data from the ECU (Engine torque and engine speed). A..3.2.4. Odometer |
Ь) работы, рассчитанной с помощью данных, снятых с ЭУБ (крутящий момент двигателя и частота вращения двигателя). |
Work must be coordinated, linked with efforts already in progress and integrated with other sustainable development initiatives using existing coordinating mechanisms, such as the Environmental Management Group, the United Nations Development Group and the resident coordinator system; |
работа должна координироваться и увязываться с уже предпринимаемыми усилиями, а также согласовываться с другими инициативами по обеспечению устойчивого развития с помощью таких существующих координационных механизмов, как Группа по рациональному природопользованию, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и система координаторов-резидентов; |
The particle counter response shall be tested at near zero prior to each test and, on a daily basis, at high particle concentrations using ambient air. |
Чувствительность счетчика твердых частиц проверяется перед каждым испытанием практически по нулевой концентрации, а на суточной основе - по высоким значениям концентрации твердых частиц с помощью окружающего воздуха. |
1.3. The simulation shall be carried out with a validated modelling and simulation tool and using the dynamic manoeuvres of paragraph 5.9. of Annex 9 under the test conditions of paragraph 4. of Annex 9. |
1.3 Моделирование производится с помощью аттестованного устройства моделирования и с использованием динамических маневров, указанных в пункте 5.9 приложения 9, в условиях испытания, указанных в пункте 4 приложения 9. |
(b) Strengthening international cooperation in countering the world drug problem using shared responsibility as a basis for an integrated, comprehensive, balanced and sustainable approach in the fight against drugs through domestic and international policies; |
Ь) укрепление международного сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и использование с этой целью принципа совместной ответственности как основы комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого подхода к борьбе с наркотиками с помощью внутренних и международных мер; |
Closely follow the political process, using the considerable diplomatic means in place, in order to report on the progress in the country and strengthen the confidence of partners in Burundi's efforts to pull out of the crisis |
Внимательное отслеживание политического процесса с помощью имеющегося богатого арсенала дипломатических средств в целях представления информации о прогрессе, достигнутом в стране, и укрепление доверия партнеров к усилиям правительства Бурунди по преодолению кризиса |
In the performance of official duty (art. 18) an authorized official person can use firearms only if by using corrective devices or by other way, he/she is not able to: |
При выполнении официальных обязанностей (статья 18) уполномоченное должностное лицо может применять огнестрельное оружие лишь в том случае, если с помощью средств принуждения или каким-либо иным образом оно не в состоянии: |
According to this regulation, an authorized official person is allowed to use firearms only if by using other coercive devices he/she cannot perform his/her official duties and only if he/she cannot perform them in any other way. |
Согласно этому положению, уполномоченным должностным лицам разрешается применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, если с помощью других средств принуждения они не могут выполнять свои официальные обязанности и только если они не могут выполнять их каким-либо иным образом. |
Where particle numbers are sampled using a partial flow dilution system according to the procedures set out in paragraph 8.4., the number of particles emitted over the test cycle shall be calculated by means of the following equation: |
В случае измерения количества частиц в пробе с использованием системы частичного разбавления потока в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 8.4, количество частиц, выделяемых в ходе испытательного цикла, рассчитывают с помощью следующего уравнения: |
(A1.4) Organize 6 national workshops to apply the models, including by calibrating models through country-based datasets, using modelling tools and their computer interfaces, designing policy simulations, and analysing and adequately interpreting simulation results; |
(М1.4) организацию 6 национальных практикумов по вопросам применения моделей, включая калибровку моделей с помощью страновых массивов данных, использование инструментов моделирования и их компьютерных интерфейсов, разработку имитационных моделей стратегий, а также анализ и правильное толкование результатов имитации; |
126.49 Improve the legal-regulatory framework to ensure the social rights of migrants, facilitate their integration in the labour market and their access to education, as well as ensure adequate attitude towards them in society by using the media (Tajikistan); |
126.49 улучшить нормативно-правовую базу для обеспечения социальных прав мигрантов, способствовать их интеграции на рынке труда и их доступу к образованию и обеспечить адекватное отношение к ним в обществе с помощью средств массовой информации (Таджикистан); |
The SEEA Experimental Ecosystem Accounting plays an important role in integrating information on ecosystems using a rigorous spatially based approach and therefore provides a conceptual framework for integrating data from a number of sources collected through remote sensing with official statistics; |
Экспериментальные экосистемные счета СЭЭУ играют важную роль в интеграции данных по экосистемам с жестким применением пространственного подхода и таким образом служат концептуальной основой для интеграции данных из различных источников, полученных с помощью дистанционного зондирования, с официальной статистикой; |
(b) Activities undertaken to measure the extent to which results have been achieved (measurement, by using indicators and performance measures, of expected accomplishments), including the tracking of progress through monitoring; |
Ь) мероприятия, проводимые для количественной оценки степени достижения результатов (количественная оценка реализации ожидаемых достижений с использованием численных показателей и показателей деятельности), включая учет достигнутого прогресса с помощью механизмов контроля; |
Demonstrate compliance with paragraph 5.1.5.2. by measuring the backset of the head restraint using the backset measurement apparatus defined in paragraph 2.1. of this Annex and the following procedures: |
Подтвердить соответствие пункта 5.1.5.2, измерив заднее расстояние с помощью устройства для измерения заднего расстояния, описание которого содержится в пункте 2.1 настоящего приложения, в следующем порядке: |
By using the banners became effective from a marketing perspective if I followed the path of action in what became the site, go to any page from any page, the trend failed to register a member? |
С помощью баннеров стала эффективным с маркетинговой точки зрения, если я пошел по пути действий в том, что стал сайт, перейдите на любой странице с любой страницы, тенденцию удалось зарегистрировать члена? |
Launched in October 1998, the Strategy's aims include that by 2002 New Zealand schools will be demonstrating that they are improving learning outcomes for students by using ICT, and developing partnerships with their communities to enhance access to learning through ICT; |
Внедренная в октябре 1998 года эта стратегия направлена на то, чтобы к 2002 году школы Новой Зеландии смогли улучшить результаты обучения учащихся с помощью ИКТ и укрепить сотрудничество со своими общинами по расширению доступа к обучению с помощью ИКТ; |
(c) Bill to reform the Federal Civil Code and Federal Code of Civil Procedures for the purpose of biologically proving paternity or maternity using scientific advances. |
с) Предложение о внесении изменений в Федеральный гражданский кодекс и Федеральный гражданский процессуальный кодекс об установлении отцовства или материнства с помощью биологических тестов, разработанных в результате научного прогресса. |
"Lasercom sends information using beams of light and optical elements, such as telescopes and optical amplifiers, rather than RF signals, amplifiers, and antennas." |
«Lasercom» отправляет информацию с помощью лучей света и оптических элементов, таких как телескопы и оптические усилители, а не с помощью РЧ-сигналов, усилителей и антенн. |
Alternatively the quotes can be rendered as and (U+2308 and U+2309) or by using a negation symbol and a reversed negation symbol ⌐ in superscript mode.) |
Альтернативно кавычки могут быть представлены как и (U+2308 и U+2309) или с помощью символов отрицания и обратного отрицания ⌐ в верхнем индексе.) |
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away, and lit a candle - a single candle - then we would be able to detect it, using the GMT. Quite extraordinary. |
Если бы космонавт отправился на Луну, на 420 тысяч километров отсюда, и зажёг бы свечу, всего одну свечу, мы бы легко её обнаружили с помощью ГМТ. Удивительно, правда? |
If quantitative information becomes available, it could be submitted using the update(s). (If the amount of quantitative information is too large, the source could be indicated.) |
При появлении количественной информации ее можно представлять с помощью обзоров новой информации. (Если объем количественной информации слишком велик, можно указывать источник.) |
Page 22 4.2.4.3 Replace "to indicate requirements" with "to indicate provisions" and "designated using the abbreviation TP" with "identified by an alpha numeric designation beginning with the letters"TP"" |
Стр. 22 4.2.4.3 Заменить "с целью указания требований" на "с целью указания положений" и "обозначаются с помощью аббревиатуры ТР" на "указываются с помощью буквенно-цифрового обозначения, начинающегося с букв «ТР»". |
B. Separate this cargo tank and another of the cargo tanks, and using the compressor, you force liquid into the other cargo tank while continuing to load |
В Вы отсоединяете этот грузовой танк от другого из оставшихся грузовых танков и с помощью компрессора вы перекачиваете жидкость в другой грузовой танк, продолжая при этом процесс загрузки |
Ensure an adequate flow of information to persons living in poverty, using diverse means to ensure that information reaches those who cannot read, do not have access to technology or face other barriers to the use of information |
обеспечить достаточным объемом информации людей, живущих в условиях нищеты, с помощью различных средств, позволяющих доносить информацию до лиц, которые не умеют читать, не имеют доступа к технологиям или сталкиваются с другими трудностями на пути получения информации; |