flux density of warm and fast neutrons with using detector for neutrons BDPN-07 (on the special order). |
плотности потока тепловых и быстрых нейтронов с помощью блока детектирования нейтронного излучения БДПН-07 (по специальному заказу). |
Electronic payment system - the system of non-cash transactions, placement of contracts and money transfers between sellers and purchasers, banks and their clients, with the help of means of electronic communications using information encoding and its automatic processing. |
Система электронных платежей (электронная платёжная система) - система безналичных расчётов, заключения контрактов и перевода денег между продавцами и покупателями, банками и их клиентами с помощью средств электронной коммуникации с применением средств кодирования информации и её автоматической обработки. |
Script mappings are not supported on IIS7, instead IIS7 uses HTTP handlers to register which handlers affect a given HTTP handlers are registered at a machine scope. You can check their installation state by using the/vi or/lv switches with ServiceModelReg.exe. |
Сопоставление сценариев в IIS7 не поддерживаются. В IIS7 используются обработчики HTTP для регистрации обработчиков, действующих на данный путь. Обработчики WCF HTTP регистрируются в области данного компьютера. Можно проверить состояние их установки с помощью переключателей/vi или/lv в ServiceModelReg.exe. |
On the basis of experience gained through pilot projects, procedures are being developed for using the services of book packagers to complement other external publishing activities and to create new titles for which there is a demand but for which regular budget resources are not available. |
На основе опыта, приобретенного в ходе реализации экспериментальных проектов, разрабатываются процедуры использования услуг книгоиздателей, которые дополняют собой другие мероприятия в рамках издательской деятельности по коммерческим контрактам и с помощью которых готовятся новые материалы, пользующиеся спросом, но не обеспеченные ресурсами из регулярного бюджета. |
All thanks to a father and son who broke the warp barrier, using only the parts in this Pinewood Derby car kit. |
И все это благодаря отцу и сыну, которым удалось преодолеть мировой барьер скорости, с помощью обычного набора для Соснового Дерби |
Cannot have two new namespaces compatible with the same old namespace using an XmlnsCompatibility attribute.' ' namespace is already marked compatible with ''. |
Два новых пространства имен не могут быть совместимы с одним и тем же старым пространством имен с помощью атрибута XmlnsCompatibility. Пространство имен уже помечено как совместимое с. |
The player controls Fox's Arwing fighter using the circle pad to steer, the shoulder buttons to bank left and right, and the four right-hand buttons to fire lasers and bombs, boost and brake. |
Игрок управляет космическим кораблём Arwing, пилотируемым Фоксом МакКлаудом, поворачивая с помощью круглого джойстика, боковые кнопки для наклона влево или вправо, и четыре кнопки справа для стрельбы лазерами и бомбами, торможения и ускорения. |
The endpoint only processes messages using the WS-ReliableMessaging protocol. The message sent to the endpoint does not have an action or any headers used by the protocol and cannot be processed. |
Конечная точка обрабатывает сообщения только с помощью протокола WS-ReliableMessaging. Обработка отправленного в конечную точку сообщения невозможно, так как в нем не использовано каких-либо действий или заголовков по этому протоколу. |
I'll be the judge of who's cool, using the Cool-O-Meter! |
С помощью крутометра, я определю, кто тут на самом деле крут. |
With the assistance of USAID and UNDP, arrangements were made to provide free transport in rural areas and to establish two free transport circuits in the San Salvador metropolitan area, using 130 buses bearing the logo of the Supreme Electoral Tribunal. |
С помощью ЮСАИД и ПРООН была организована бесплатная подача транспорта в сельских районах и были введены два бесплатных автобусных маршрута в Сан-Сальвадоре, по которым курсировали 130 автобусов, на которых было написано "Верховный избирательный трибунал". |
In the case of S.I. engines the parent engine of the family shall be selected using the primary criteria of the fuel flow. |
2.2 В случае двигателей с принудительным зажиганием базовый двигатель семейства двигателей выбирается с помощью основного критерия измерения потока топлива. |
In Zambia, a project set up jointly by the University of Zambia Medical Library and the University of Florida twinned the two libraries using e-mail and low-orbit satellites. |
В Замбии в рамках проекта, организованного совместно медицинской библиотекой университета Замбии и Флоридским университетом, с помощью электронной почты и спутниковой связи были объединены информационные базы двух библиотек. |
When anti-explosion protection is required in accordance with the list of substances of Appendix 4, any air present in the cargo tanks and in their piping shall be purged in an appropriate manner using an inert gas and they shall be kept air-free. |
Когда в соответствии с перечнем веществ добавления 4 требуется защита от взрывов, воздух, который может присутствовать в грузовых танках и их трубопроводах, должен быть соответствующим образом вытеснен с помощью инертного газа и больше не попадать ни в танки, ни в их трубопроводы . |
In the MYFF, 2004-2007, UNIFEM will broaden partnerships to continue to publish Progress of the World's Women and will further develop its partnerships to expand the availability of timely information using electronic and traditional communications. |
В охватываемый многолетними рамками финансирования период 2004 - 2007 годов ЮНИФЕМ будет расширять свои партнерские отношения в целях продолжения издания доклада «Прогресс женщин мира» и наращивать свои партнерские связи в целях расширения возможностей получения своевременной информации с помощью электронных и традиционных средств коммуникации. |
Each alternative evaporator's fan delivery volume and mean airspeed will be measured using an internationally recognised method. |
Объем подачи и средняя скорость потока воздуха, обеспечиваемые каждым испарителем, должны измеряться с помощью признанного на международном уровне метода |
The 1996 Amendment redesigned the Independence Allowance as compensation for permanent impairment assessed using the American Medical Association Guidelines for the Evaluation of Permanent Impairment. |
В соответствии с поправкой 1996 года пособие на самостоятельное существование было преобразовано в компенсацию за полную потерю трудоспособности, установленную с помощью Руководства по экспертизе полной потери трудоспособности Американской медицинской ассоциации. |
The support for the mannequin (or for a person serving as a mannequin) is in the form of a revolving platform which has a mechanical drive controlled using a computer. |
Опора для манекена (или для человека в роли манекена) выполнена в виде поворотной платформы, работа механического привода которой управляется с помощью компьютера. |
In the coming months, the Mission's Trepca administrators will carry out feasibility studies on restarting the smelter and undertake a clean-up of the plant and the surrounding environment using the current workforce. |
В предстоящие месяцы управляющие комбината «Трепча» из состава Миссии подготовят техническую документацию для возобновления работы этого плавильного завода, а также для расчистки территории завода и зоны вокруг него с помощью нынешнего рабочего коллектива. |
The physical flow of goods, marked with EAN/UCC standards, may be linked to the information flow using electronic data interchange (EDI - EANCOMmessages). Picture |
Физический поток товаров, маркированных с использованием стандартов МАКПТ/СЕК, может быть увязан с информационным потоком с помощью процедур электронного обмена данными (сообщения ЭОД-МАКПТКОМК). |
However, due to approximations inherent in the use of graphs, substances falling on or near group borderlines shall be checked using numerical criteria. Mixtures of liquids |
Однако из-за аппроксимации, неизбежной при использовании графиков, вещества, находящиеся на границах групп упаковки или вблизи них, должны выверяться с помощью цифровых критериев. |
The London World Area Forecast Centre (WAFC) transmits WAFS products via the satellite distribution system for information related to air navigation to Africa, Europe and western Asia and the Washington WAFC transmits, using two satellites, to the rest of the world. |
Всемирный центр зональных прогнозов (ВАФК) в Лондоне передает информационные про-дукты ВАФС через спутниковую систему распро-странения касающихся авианавигации данных, которая охватывает Африку, Европу и Западную Азию, а ВАФК в Вашингтоне передает информацию с помощью двух спутников, которые охватывают остальные регионы мира. |
Calculations are based on data collected at the facility and can be derived either through a mass-balance approach or by using emission factors derived from similar facilities with similar processes. |
Расчеты производятся на основе собранных на предприятии данных и могут представляться либо с использованием принципа баланса масс, либо с помощью коэффициентов выбросов, полученных для аналогичных предприятий с аналогичными производственными технологиями. |
(c) The detection of small-size debris with very long baseline interferometry radar techniques using the Evpatoria facilities in Ukraine; |
с) обнаружение мелких фрагментов мусора с помощью методов интерферометрии со сверхдлинной базой благодаря использованию Евпаторской обсерватории, Украина; |
Editors and gatekeepers will be able to link such information in order to complete the main information forms using a simple grammar to be consulted upon request by means of hypertexts. |
Редакторы и контроллеры зоны смогут обеспечивать увязку такой информации для целей заполнения основных информационных форм с использованием простой грамматики, для консультирования по запросу с помощью гипертекста; |
It would be naive to believe that all illicit crops could be eradicated through alternative development however, and the Government was using aerial fumigation to eradicate large-scale, "industrial" crops financed directly by drug organizations operating on a commercial basis. |
Вместе с тем было бы наивным полагать, что на основе альтернативного развития можно было бы полностью ликвидировать выращивание незаконных культур, и правительство использует распыление с помощью летательных аппаратов для уничтожения крупномасштабных «промышленных» плантаций, финансируемых напрямую наркоорганизациями, действующими на коммерческой основе. |