| These updates should be systematically disseminated using the integrated information system currently being developed by OLA and through links to other systems. | Результаты этих обновлений должны систематически распространяться с помощью комплексной информационной системы, разрабатываемой в настоящее время УПВ, и посредством связи с другими системами. |
| Buried mines are practically undetectable except using man-portable or vehicle borne systems. | Захороненные мины практически не поддаются обнаружению кроме как с помощью переносных или транспортируемых систем. |
| He also mentioned work currently being developed using life table analyses of the cohort studies. | Он также упомянул о налаживаемой сейчас работе по анализу когортных исследований с помощью таблиц жизни. |
| For many years, prosecutors have been able to obtain the business records in criminal cases by using grand jury subpoenas. | В течение многих лет обвинители могли получать доступ к деловой отчетности в уголовных делах с помощью повесток большого жюри. |
| Early warnings and their effective dissemination using telecommunications and broadcast services, are key to successful disaster risk reduction. | Раннее оповещение и эффективное распространение таких оповещений с помощью телекоммуникаций и служб вещания являются основными факторами, определяющими успешные действия по уменьшению риска бедствий. |
| The accrued liabilities have been computed using the projected unit credit method. | Начисленные обязательства рассчитываются с помощью метода прогнозируемых условных единиц. |
| Coordinated operations using a dedicated long-term charter aircraft and regional assets are likely to result in cost efficiencies. | Благодаря скоординированному выполнению операций с помощью специально выделенного для этого самолета, зафрахтованного на длительный срок, и региональных авиасредств будет скорее всего достигнута экономия средств. |
| In remote locations and locations where there are temporary military deployments, MONUC will continue to provide fuel support using existing in-house resources. | В удаленных районах и местах временной дислокации воинских контингентов МООНДРК будет продолжать обеспечивать топливоснабжение с помощью имеющихся штатных ресурсов. |
| Procedures including correspondence, relating to the support of treaty bodies are being harmonized and streamlined using electronic tools. | Упорядочение и согласование процедур, в том числе корреспонденции, касающихся поддержки договорных органов, осуществляется с помощью электронных средств. |
| Staff members may access their official status files by making an appointment over the telephone or by using e-mail. | Доступ сотрудников к своим личным делам осуществляется на основе предварительной договоренности по телефону или с помощью электронной почты. |
| For those interested in developing their own messages using the CCL, the Reference Components Library offers an evolving repository. | Для тех, кто интересуется разработкой своих собственных сообщений с помощью БКК, Библиотека справочных компонентов является постоянно расширяющимся источником. |
| Modified egg product is an egg product whose properties have been altered using special procedures which are consistent with good manufacturing practice. | Измененный яичный продукт - яичный продукт, свойства которого были изменены с помощью специальных процедур, соответствующих надлежащей практике производства. |
| However, high-speed vessels shall agree on their meeting using radiotelephony. | Однако высокоскоростные судна согласуют их встречное плавание с помощью радиотелефонной установки. |
| Groynes and shallows can be marked using fixed marks or buyos. | Буны и мелководье могут быть обозначены с помощью неподвижных или плавучих сигнальных знаков. |
| Can propane be unloaded using the compressors only? | Можно ли в этом случае разгружать пропан только с помощью компрессоров? |
| National knowledge and capacities for undertaking integrated vulnerability and adaptation assessments strengthened using scalable methodologies and tools | Дальнейшее развитие национальных баз знаний и потенциала в области проведения комплексных оценок факторов уязвимости и разработки мер адаптации с помощью перспективных методологий и инструментов |
| A strong monitoring system has been put in place by using community-level micronutrient registers to track pregnant women. | Внедрена эффективная система отслеживания, позволяющая с помощью соответствующих списков снабжать беременных женщин на местах питательными микроэлементами. |
| There should be a risk of detection using tools which are quantitative goals at the IAEA. | Должен существовать риск обнаружения с помощью инструментов, которые соответствуют количественным целям в МАГАТЭ. |
| The organization conducts programmes against human trafficking using national and international telephone hotlines. | Организация осуществляет программы борьбы с торговлей людьми с помощью национальных и международных телефонных горячих линий. |
| Progress in capacity building for chemical safety should be assessed using measurable indicators. | Прогресс в создании потенциала в области химической безопасности должен оцениваться с помощью измеримых индикаторов. |
| It was noted that cartels continued to produce heroin, including using mobile laboratories, in Afghanistan and other countries of the region. | Отмечалось, что наркокартели продолжают изготовлять героин в Афганистане и других странах региона, в том числе с помощью передвижных лабораторий. |
| Offshore emissions from natural gas and diesel are determined by using emission factors. | Оффшорные выбросы из природного газа и дизельного топлива определяются с помощью коэффициентов выбросов. |
| At the regional workshop in Moscow in February 2009, the issue of information dissemination using Internet technology was discussed. | В феврале 2009 года на региональном семинаре в Москве обсуждался вопрос распространения информации с помощью Интернет-технологии. |
| Financial disclosure system administration refers to the technical processes by which these reviews are conducted using computer applications. | Управление системой раскрытия финансовой информации можно отнести к техническим процессам, с помощью которых проводятся такие обзоры с использованием компьютерных средств. |
| Another option was to give the secretariat the task of monitoring implementation and reporting on the progress of member countries, using information gathered through questionnaires. | Другой вариант состоял в том, чтобы поставить перед секретариатом задачу по наблюдению за осуществлением и отчетности о прогрессе в странах-членах, используя информацию, собранную с помощью вопросников. |