| The Government of Afghanistan ruled out ground-based spraying for 2007 and eradication was only conducted using manual and mechanical methods. | Правительство Афганистана исключило возможность проведения наземного опрыскивания в 2007 году, и уничтожение незаконных посевов осуществлялось лишь с помощью механических средств и вручную. |
| The Parties to the EMEP Protocol are therefore encouraged to establish measurements using impactor systems. | Поэтому Сторонам Протокола по ЕМЕП рекомендуется создать системы измерений с помощью импактора. |
| Analysis should be carried out using thermal desorption in manual or automatic modes. | Анализ следует проводить в ручном или автоматическом режиме с помощью метода термодесорбции. |
| Research to better observe objects in LEO is being carried out using high-speed tracking optical telescopes. | Ведутся исследования с целью улучшить наблюдение за объектами, находящимися на НОО, с помощью оптических телескопов с высокоскоростным режимом слежения. |
| The main outputs have been in the form of statistical tables, produced using the SuperCross program. | Основные выходные данные имеют форму статистических таблиц, составляемых с помощью программы SuperCross. |
| All TFT photo masks are produced using a wet process because of their large size. | Фотошаблоны для TFT из-за их крупного формата изготовляются только с помощью жидкостной обработки. |
| As the Secretary General of Interpol recently noted, using the Fixed Interpol Network Database system, "the Swiss get results. | Как недавно отметил генеральный секретарь Интерпола, с помощью стационарной сетевой базы данных «швейцарцы добиваются результатов. |
| Links will be installed to connect all regional headquarters, using recently developed repeaters sites. | С помощью недавно установленных ретрансляторов будут обеспечены каналы связи между всеми региональными штаб-квартирами. |
| If required, first remove the unshelled dry fruits from their shells using a nutcracker or hammer. | Если необходимо, неочищенные сухие фрукты предварительно очищаются от скорлупы с помощью щипцов или молотка. |
| Illustrative lists of goods and services that could be procured using ERAs exist in some jurisdictions, such as Brazil and Romania. | В ряде стран, таких как Бразилия и Румыния, существуют примерные перечни товаров и услуг, которые можно закупать с помощью ЭРА. |
| Remote translation in all languages using Internet became the standard practice regarding conferences held outside Geneva. | При проведении конференций за пределами Женевы стандартной практикой стало использование дистанционного письменного перевода на все языки с помощью Интернета. |
| The CVS system shall be calibrated by using an accurate flowmeter and a restricting device. | Система CVS калибруется с помощью точного расходомера и ограничительного устройства. |
| This project will disseminate a "Toolkit" for the comprehensive promotion of workers' health, using a approach. | С помощью этого проекта планируется организовать пропаганду Инструментария с целью содействия в защите здоровья трудящихся на основе комплексного подхода. |
| The signatory's software then transforms the hash result into a digital signature using the signatory's private key. | Далее подписывающее лицо с помощью программного обеспечения преобразует результат хеширования в цифровую подпись, используя свой частный ключ. |
| Critical load exceedance for cadmium was calculated using modelling results based on officially reported emission data. | Уровень превышения критических нагрузок по кадмию был рассчитан с использованием результатов, полученных с помощью моделей на основе официально представленных данных о выбросах. |
| By using the MAGDAS ionospheric current pattern, the global electromagnetic coupling processes at all latitudes will be clarified. | Использование полученной с помощью MAGDAS диаграммы ионосферных токов позволит прояснить глобальные процессы индуктивной связи на всех широтах. |
| They must resolutely commit themselves to combat and put an end to such crimes by using the means offered by the Charter. | Они должны решительно бороться с такими преступлениями и положить им конец с помощью средств, предлагаемых Уставом. |
| One strategy is to reduce the amount of information that has to be collected by questionnaires by using administrative registers. | Одна из стратегий заключается в снижении объема информации, собираемой с помощью вопросников при использовании административных регистров. |
| It was not therefore feasible to measure the quality of programme performance by using quantifiable indicators. | Поэтому оценивать качество исполнения программ с помощью количественных показателей не представлялось практически возможным. |
| Several speakers stressed the importance and the effectiveness of monitoring precursor transactions through pre-export notifications using the PEN Online system of the International Narcotics Control Board. | Ряд ораторов отметили важность и эффективность мониторинга операций с прекурсорами с помощью предварительных уведомлений об экспорте, распространяемых через созданную Международным комитетом по контролю над наркотиками систему PEN Online. |
| Thirteen space launches have been made from Indian soil using Indian launch vehicles. | С территории Индии с помощью индийских ракет-носителей было произведено 13 запусков. |
| Non-linear features of solar activity represented by the Wolf sunspot number and sunspot area have been analysed using the concept of self-organized criticality. | Нелинейные функции солнечной активности, представленные числом Вольфа и площадью солнечных пятен, были проанализированы с помощью концепции самоорганизованной критичности. |
| Estimates of the required rate of deposition of new nanosatellites to maintain the constellation can also be derived using the technique. | С помощью разработанных методов можно также рассчитать темпы размещения новых наноспутников, необходимые для сохранения сообщества. |
| The issue of population residing in third countries was also solved by using that criterion. | С помощью этого критерия решается также вопрос о населении, проживающем в третьих странах. |
| Produce interim financial statements for 1998 using an integrated accounting system. | Выпуск предварительных финансовых ведомостей за 1998 год с помощью комплексной системы бухгалтерского учета. |