Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода С помощью

Примеры в контексте "Using - С помощью"

Примеры: Using - С помощью
It recommended that for the second session of the Conference the Secretariat prepare a report analysing the information received using the self-assessment checklist and a report containing a comparative analysis of methods employed by existing regional or sectoral mechanisms. Она рекомендовала Секретариату подготовить к второй сессии Конференции доклад об анализе информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, и доклад, содержащий сравнительный анализ методов, применяемых региональными или отраслевыми механизмами.
For example, the state of democracy assessment methodology and network were created to share experiences using a tool that allows citizens to assess the quality of their democracy and define priority areas for policy on democratic reform, based on the principles of local ownership and democratic dialogue. Примером такой работы являются методика и сеть для проведения оценки состояния демократии, созданные для обмена опытом с помощью методики, которая позволяет гражданам оценивать качество своей демократии и определять приоритетные области для осуществления демократической реформы на основе принципов самостоятельности на местах и демократического диалога.
Based on a determination by each Contracting Party or regional economic integration organization, the brake temperature is measured on the approximate centre of the braking path of the disc or drum using: По решению каждой Договаривающейся стороны или региональной организации экономической интеграции температура тормозов измеряется приблизительно в центре тормозной дорожки диска или барабана с помощью:
Switching from coal or oil to natural gas significantly reduces greenhouse gas emissions, and technological advances have made natural gas a convenient fuel both for power generation using advanced high-speed gas turbines and for transportation. Переход от каменного угля на нефть или природный газ значительно снижает выход в атмосферу парниковых газов, а современные технические достижения превращают природный газ в удобное топливо как для получения электроэнергии с помощью современных высокоскоростных газовых турбин, так и для применения на транспорте.
In the calculations, the accuracy of the results obtained was ensured by using a system of balances and linkages of gross value added and output volumes in current prices with official data on output and GDP. В ходе расчета достоверность полученных результатов обеспечивалась с помощью системы балансировок и увязок объемов валовой добавленной стоимости и выпуска в текущих ценах с официальными данными по выпуску и ВВП.
In order to reduce the burden on NSO's, several data series were updated using data provided by other International organizations, as in the case of many labour market data, which were provided by Eurostat and ILO. Для снижения нагрузки на НПО некоторые ряды данных обновлялись с помощью данных, предоставленных другими международными организациями, как, например, в случае со многими данными по рынку труда, которые были предоставлены Евростатом и МОТ.
The High Commissioner would also like to underline the importance of the work of the Constitutional Court as a means for the State to continue to defend itself against the illegal armed groups using methods consistent with a State in which the rule of law is observed. Верховный комиссар также хотела бы подчеркнуть важное значение работы Конституционного суда как инструмента государства по дальнейшей защите от незаконных вооруженных групп с помощью методов, соответствующих правовому государству.
These multilateral organizations should, however, ensure the protection of the confidentiality of such information when requested and ensure that the information was corroborated, where possible, using other sources of information. Этим многосторонним организациям следует, однако, обеспечивать защиту конфиденциальности такой информации в случае получения соответствующей просьбы и обеспечивать подтверждение этой информации, когда это возможно, с помощью других источников информации.
Through those networks and the global network for children and young people, UNEP is now able to reach out to over 30,000 young people's organizations with environmental information on a regular basis, using regular and electronic mail. С помощью таких сетей и глобальной сети для детей и молодежи ЮНЕП в настоящее время может регулярно доносить экологическую информацию до более 30 тысяч молодежных организаций с помощью обычной и электронной почты.
This could be accomplished by using goals, targets or timetables to reduce or eliminate the supply of mercury which comes from a variety of sources including: Эту цель можно было бы достичь с помощью соответствующих задач, целевых показателей или графиков, предусматривающих сокращение или прекращение поставок ртути из целого ряда разнообразных источников, включая следующие:
It was not reasonable to argue that the conflict should be resolved using established procedures if those procedures had not managed to resolve the conflict in over 40 years. Нет смысла доказывать, что этот конфликт следует урегулировать путем использования установленных процедур, если с помощью этих процедур не удалось разрешить данный конфликт за 40 с лишним лет.
Section 12 of Chapter 23 of the Code of Judicial Procedure specifically prohibits eliciting confession or a statement of particular implication by using false information, promises or hints of special advantage, threats, force and questioning for an unreasonable length of time during questioning. Статья 12 главы 23 Судебно-процессуального кодекса прямо запрещает практику склонения к признанию или даче показаний, имеющих особую важность, с помощью использования фальшивой информации, обещаний или намеков на особые преимущества, угроз, применения силы и проведения допроса в течение необоснованно длительного времени.
Obtaining reliable and up-to-date information on the relevance of its programmes from high quality evaluations and using the findings to improve performance is a high priority for the organization, which undertook seven evaluations in 2005, still noting the need to strengthen this function. Одной из приоритетных задач организации, которая провела в 2005 году семь оценок и по-прежнему нуждается в укреплении этого направления деятельности, является получение проверенной и новейшей информации об актуальности ее программ с помощью высококачественных оценок и последующее ее использование для повышения результативности деятельности.
What I know is that you have 12 refugees aboard right now, that you rescued them from a freighter three weeks ago and that you've been concealing them in Cargo Bay 1, using your transporters. Что мне известно - это что у вас, в данный момент, 12 беженцев на борту, что вы спасли их с грузового корабля три недели назад, и что вы скрываете их в грузовом отсеке 1, с помощью ваших транспортаторов.
I think I'm listening to a recording that's over a million years old, captured with technology I can't imagine, processed and filtered using algorithms I don't even understand. Думаю, я слышал запись, которой более миллиона лет, записанную с помощью технологий, которые я даже не могу представить, обработанная фильтрами использующие алгоритмы, которые я даже не понимаю.
The way Paul reads text is by using a device that scans each letter, then raises a series of pins in the shape of that letter, that he can feel. Пол читает текст с помощью прибора, который сканирует каждую букву, а потом создает серию пупырышков в виде этой буквы, так что он может прочесть на ощупь.
Of the latter, 83 per cent made less than 10 per cent of their total sales through the Internet, and 46 per cent made less than 2 per cent of their total sales using the Internet. В последней группе предприятий 83% реализовали с помощью Интернета меньше 10% всех своих продаж, а 46% - реализовали с помощью Интернета меньше 2% своих продаж.
(a) The vehicle's REESS can be charged via the external electric power supply only by using an off-board charger with a double insulation or reinforced insulation structure between input and output. а) ПЭАС транспортного средства может заряжаться от внешнего источника электроснабжения только с помощью внешнего зарядного устройства с двойной изоляцией или усиленной структурой изоляции между входом и выходом.
(b) Provision of access to the data, information, and knowledge needed in delivering scheduled assessments and using identified policy support tools and methodologies through a sustainable data and information platform; Ь) обеспечение доступа к данным, информации и знаниям, необходимым для проведения запланированных оценок и использования инструментов поддержки политики и методологий с помощью устойчивой платформы данных и информации;
(a) raising awareness through the media and by informal educational discussions in working-class urban districts and surrounding villages, using financial assistance from the United Nations Development Programme; а) обеспечить информирование с помощью средств массовой информации и просветительских бесед в народных кварталах городов и деревнях при финансовой поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций;
Traditional forms of crime can be detected by collecting information from victims, perpetrators or national authorities and can be counted using such statistical units as number of people involved (victims or perpetrators) or the amount of financial resources involved. Традиционные преступления могут выявляться путем получения информации от жертв, преступников или представителей национальных органов, а их масштабы могут определяться с помощью таких единиц измерения, как число людей (жертв или преступников) или объем соответствующих финансовых ресурсов.
(a) Decide on the subject areas and possible texts in which legislative development should be undertaken using formal working methods during the period to the next Commission session, in 2015; а) решить вопрос о тематических областях и возможных законодательных текстах, которые следует разработать с помощью официальных методов работы в период, предшествующий очередной сессии Комиссии в 2015 году;
(c) Decide on the extent to which legislative development should be undertaken using informal working methods in subject areas and for future texts during the period to the next Commission session, in 2015, if any; с) определить, в каком объеме следует проводить разработку законодательных текстов с помощью неофициальных методов работы в тематических областях и применительно к будущим текстам в период, предшествующий очередной сессии Комиссии в 2015 году, если таковая работа будет проводиться;
With regard to article 5 of the Convention (voluntary extension), the Working Group appreciates the evaluation of the potential for transboundary effects by using estimations about possible damages of transboundary effects, as well as risk assessment methodologies. Что касается статьи 5 Конвенции (добровольное распространение действия), то Рабочая группа положительно отмечает оценку вероятности трансграничного воздействия, проводимую с помощью прогнозирования возможного ущерба в результате трансграничного воздействия, а также методологии оценки рисков.
(c) Take all the necessary measures to eliminate societal discrimination against women and girls by using public educational programmes, including campaigns organized in cooperation with opinion leaders, families and the media. с) принять все необходимые меры к ликвидации социальной дискриминации в отношении женщин и девушек с помощью государственных образовательных программ, в том числе кампаний, проводимых в сотрудничестве с общественными лидерами, семьями и средствами массовой информации.