Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
They should identify ways to prevent such disputes and engage in reasonable efforts to prevent them and, if they occur, resolve them through culturally appropriate mediation, using third parties that are trusted by indigenous peoples. Им следует выявить способы предотвращения таких разногласий и предпринять разумные усилия по их предотвращению, а в случае их возникновения разрешить их при помощи приемлемого в культурном отношении посредничества, используя третьи стороны, пользующиеся доверием коренных народов.
On the basis of the present Interim Guidelines, the Executive Secretary, in consultation with the Bureau of the Conference of the Parties, using a quick procedure, may provide assistance to a Party to the Convention from the Technical Cooperation Trust Fund. На основе настоящих Временных руководящих принципов Исполнительный секретарь в консультации с Бюро Конференции Сторон используя оперативную процедуру, может предоставить Стороне Конвенции помощь из Целевого фонда технического сотрудничества.
It is possible to develop technically, financially, legally and politically effective verification measures by using, extending or adapting elements of the IAEA comprehensive safeguards regime, including additional measures for existing stockpiles and declared excess fissile material. Существует возможность разработать эффективные с технической, финансовой, правовой и политической точек зрения меры контроля, используя, расширяя или адаптируя элементы режима всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ; это касается и дополнительных мер в отношении существующих запасов и расщепляющихся материалов, заявленных как избыточные.
It appears that LRA began increasingly abducting children for a short period and using them primarily as porters or as accomplices in the looting and pillaging of food and medicine. Как представляется, ЛРА все чаще похищает детей на непродолжительное время, используя их в первую очередь в качестве носильщиков или соучастников при грабежах и хищении продовольствия и лекарственных препаратов.
In the wake of this, there occurred an unprecedented incident: the United States army stationed in south Korea fired live bullets at the Democratic People's Republic of Korea national flag, using it as a target. После этого произошел беспрецедентный инцидент: военнослужащие Соединенных Штатов, находящиеся в Южной Корее, выпустили пять боевых пуль в национальный флаг Корейской Народно-Демократической Республики, используя его в качестве мишени.
The United Nations will develop and strengthen the relevant national networks of human rights non-governmental organizations in the LRA-affected countries using existing resources, with a view to enhancing coordination, information-sharing and reporting on human rights cases. В странах, затронутых ЛРА, Организация Объединенных Наций, используя имеющиеся ресурсы, будет создавать и укреплять соответствующие национальные сети правозащитных неправительственных организаций в целях улучшения координации, обмена информацией и отчетности по делам, связанным с правами человека.
b) cementation of unwanted metals (using another metal to precipitate the metal in solution); or Ь) цементации ненужных металлов (используя другой металл для осаждения металла в растворе); или
Now in the fifth year of implementing the GSPs, UNHCR had made important progress using them as a tool for both programme planning and budgeting, as well as results-based management. Сегодня на пятый год осуществления ГСП УВКБ добилось ощутимого прогресса, используя их как средство планирования программ и бюджета, а также ориентированного на результат управления.
The Financial Action Task Force has begun evaluating countries using the new methodology, and the discussion of the first two countries' evaluation is expected in October 2014. Группа разработки финансовых мер приступила к оценке стран, используя новую методологию, и, как ожидается, в октябре 2014 года будут обсуждаться результаты оценки первых двух стран.
By using consistent IPSAS terms and concepts, the Administration is able to calculate capital reinvestment rates and provide a common basis for comparison across projects, time periods and duty stations to aid decision-making. Используя согласованные термины и концепции МСУГС, Администрация имеет возможность рассчитывать ставки реинвестирования капитала и обеспечивать общую основу для сопоставления данных по проектам, временным периодам и местам службы, оказывая тем самым содействие процессу принятия решений.
By using the guidelines, local bodies have now allocated at least 10 per cent of the budget (up from 5 per cent in 2009) for the empowerment of women. Отныне местные органы власти, используя эти руководящие принципы, выделяют минимум 10 процентов своих бюджетных средств (по сравнению с 5 процентами в 2009 году) на цели расширения прав и возможностей женщин.
UN-Women will share and disseminate knowledge through South-South and triangular cooperation, using state-of-the-art technology and demonstrating innovative approaches that can be scaled up by national, multilateral and bilateral partners. Структура «ООН-женщины» будет обмениваться накопленными знаниями, а также распространять полученные результаты по каналам сотрудничества в рамках Юг-ЮГ и трехстороннего сотрудничества, используя современные технологии и демонстрируя инновационные подходы, которые могут широко тиражироваться национальными, многосторонними и двусторонними партнерами.
The reclassified post will act as the Chief of the Mission Air Operations Centre and will be the principal person responsible for coordinating aviation risk management, using the mission's integrated threat assessment to determine acceptable risks associated with each flight to be performed. После реклассификации должности занимающий ее сотрудник будет выполнять функции начальника Центра управления воздушными операциями миссии и отвечать за координацию деятельности по управлению рисками в сфере воздушных перевозок, используя в своей работе разработанные миссией методы оценки опасности для определения допустимых рисков в отношении каждого запланированного рейса.
In 1999, drawing upon this experience, the Secretariat began to deploy government-provided corrections personnel, using the arrangements in place for the deployment of United Nations police officers. В 1999 году, опираясь на этот опыт, Секретариат начал развертывать предоставленный правительством персонал исправительных учреждений, используя существующие механизмы развертывания контингентов полиции Организации Объединенных Наций.
In order to monitor discrimination, recurrent data gathering processes, such as population and housing censuses, should disaggregate data, using self-identification as a key criterion for the identification of indigenous peoples. Чтобы следить за положением дел в сфере дискриминации, повторяющиеся процессы сбора данных, такие как переписи населения и жилого фонда, должны дезагрегировать данные, используя самоидентификацию в качестве главного критерия для идентификации коренных народов.
One State reported that in 2011 a local businessman, using falsified documentation, fraudulently transferred sums equivalent to about $1 billion from the Central Bank account to several different States overseas. Одно государство сообщило, что в 2011 году местный предприниматель, используя подложные документы, мошенническим путем перевел со счета Центрального банка в несколько разных зарубежных государств суммы, эквивалентные примерно 1 миллиарду долларов.
For example, by using vast data gathering and search procedures combined with fuzzy logic and new algorithms, disease control centres can anticipate the spread of a flu virus in a matter of hours rather than weeks. Например, используя самые широкие процедуры сбора данных и поиска в сочетании с размытой логикой и новыми алгоритмами, центры борьбы с заболеваниями могут прогнозировать модели распространения вирусов гриппа за считанные часы, а не недели, как раньше.
While PCB inventories have been developed in many countries they should be completed, using standardized methods, with more specific and comparable information. с) хотя кадастры ПХД разработаны во многих странах, их необходимо дополнить, используя стандартные методики, более конкретной и сопоставимой информацией.
Furthermore, I hope that we will be able to frame some of the more challenging and detailed policy issues, using the opportunity provided by the anticipated seventh session for further consideration. Я также надеюсь, что нам удастся проработать ряд более сложных и конкретных вопросов политики, используя возможность, которую предоставляет предстоящая седьмая сессия, для их дальнейшего рассмотрения.
However, the facts indicate that the complainant has exited Algeria at an ordinary border station using a genuine passport; therefore, there is no reason to assume that he would be at risk of any punishment under this law. Тем не менее факты свидетельствуют о том, что заявитель выехал из Алжира через обычный пограничный пункт, используя подлинный паспорт; таким образом, нет оснований полагать, что ему грозит какое-либо наказание по этому закону.
UNIDO should encourage the involvement of new organizations and establish innovative ways of working with them, using economical technological methods to ensure that their participation would benefit Member States and the projects and programmes for which the Organization was responsible. ЮНИДО следует поощрять привлечение новых организаций и находить инновационные способы работы с ними, используя экономные технологические методы, с тем чтобы их участие шло на пользу государствам-членам и проектам и программам, за которые Организация несет ответственность.
Zambia wished to be part of the third industrial development wave by implementing policy reforms, as promoted by UNIDO, using its own raw products, with the participation of its own citizens. Замбия хотела бы присоединиться к третьей волне промышленного развития посредством проведения предлагаемых ЮНИДО реформ в области политики, используя свои собственные сырьевые товары, с участием своих собственных граждан.
The Government, for its part, initiated a major coordinated effort to reclaim urban centres under opposition control using a combination of helicopters, armoured units, artillery and infantry units, supplemented by militia forces. Правительство со своей стороны предпринимало активные скоординированные усилия по захвату городских центров, находящихся под контролем оппозиции, используя различные средства - вертолеты, бронетанковые части, артиллерию и пехотные подразделения, - предоставленные силами ополчения.
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения.
In Nepal, victims' groups successfully challenged the transitional justice law in the Supreme Court, using an OHCHR technical note commenting on the law. Используя подготовленную УВКПЧ техническую записку с комментариями в отношении закона о правосудии в переходный период, группы, представляющие интересы жертв, успешно оспорили в Верховном суде Непала положения этого закона.