In the mid 2000s, UUCP over TCP/IP (often encrypted, using the SSH protocol) was proposed for use when a computer does not have any fixed IP addresses but is still willing to run a standard mail transfer agent (MTA) like Sendmail or Postfix. |
В середине 2000-х годов UUCP по TCP/IP (часто в зашифрованном виде, используя протокол SSH) был предложен для использования, когда компьютер не имеет никаких фиксированных IP-адресов, но все еще готов запустить стандартный агент передачи почты (MTA) как Sendmail или Postfix. |
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. |
Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно. |
Main one occurs in the USSR in the 1980s - a detective story about scammers who, using a police identification card, break into the apartments of dishonest people and rob them under the guise of a search. |
Главная: происходит в СССР 1980-х годов - это детективная история о мошенниках, которые, используя милицейское удостоверение, вламываются в квартиры нечестных людей и под видом обыска грабят их. |
To illustrate the operation of MIH, let us take an example of a real-time gaming application, using DiffServ at the IP layer, being handed over from Mobile-Fi to WiMAX. |
Для иллюстрации работы MIH, давайте рассмотрим пример игрового приложения в режиме реального времени, используя DiffServ на IP уровне, будучи переданным от Mobile-Fi к WiMAX. |
For example, by using HTTPS (the secure version of HTTP), users may check whether the server's digital certificate is valid and belongs to a website's expected owner. |
Например, используя HTTPS (безопасную версию HTTP), пользователи могут проверить, является ли цифровой сертификат сервера действительным и принадлежит ожидаемому владельцу веб-сайта. |
Before the start of the match, Maven proceeded to blast the Puerto Rican crowd before Benjamin quickly defeated him in just a matter of seconds by using a roll-up. |
Перед началом матча Мейвен приступил к оскорблению толпы пуэрториканцев, прежде чем Бенджамин быстро победил его всего за несколько секунд, используя сворачивание. |
In 1906, Kapteyn launched a plan for a major study of the distribution of stars in the Galaxy, using counts of stars in different directions. |
В 1906 году Каптейн начал проект по серьёзному исследованию распределения звёзд в нашей галактике, используя подсчёт звёзд по различным направлениям. |
However, the complications of their being at sea for long periods meant that codes changed while they were away and often messages had to be repeated using the old key, giving immediate information about the new one. |
Однако их длительное нахождение в море означало, что код менялся, пока они отсутствовали, и довольно часто сообщения приходилось повторять, используя старый ключ, давая непосредственную информацию о новом ключе. |
In Metro City, the renowned Doctor Tenma disappears after trying to construct an AI robot using a new technology called Kokoro (which is Japanese for "heart"). |
В городе Метро Сити, известный ученый доктор Тэнма исчезает после попытки построить робота с ИИ, используя новую технологию под названием Кокого («сердце»). |
The mockumentary tells the story of David Moore, the filmmaker who first dreamed of "sharks in a tornado" and brought on disaster by using real sharks. |
Псевдодокументальный фильм рассказывает историю Дэвида Мура, кинорежиссера, который впервые мечтал о «акулах в торнадо» и вызвал катастрофу, используя настоящих акул. |
Wolkoff, using an intermediary from the Italian embassy (Assistant Military Attaché Col. Francesco Marigliano, the Duke del Monte), sent information to Berlin, including suggestions for Joyce's propaganda broadcasts. |
Волкова, используя посредника из итальянского посольства - помощника военного атташе полковника Франческо Марильяно, герцога дель Монте - отправляла информацию в Берлин, в том числе рекомендации касаемо пропагандистских программ Джойса. |
In the three-issue mini-series, Deathblow Byblows (1999-2000), written by Alan Moore with art by Jim Baikie, it is revealed that I.O. created several variant clones of each Team 7 member, using the DNA collected from them without their knowledge. |
В трехтомной мини-серии «Deathblow» (1999-2000), написанной Аланом Муром и художником Джимом Байки, выясняется, что И.О. создал несколько вариантов клонов каждого члена группы 7, используя собранную из них ДНК без их ведома. |
For Hollywood Records, Metamorphosis was the label's first high seller in several years, and led to the company's further successful cultivation of new artists and brands using the Disney Channel. |
Для Hollywood Records Metamorphosis был первым альбомом с самыми высокими продажами за несколько лет, который привел компанию к дальнейшему успешному улучшению в качестве новых артистов и брендов, используя Disney Channel. |
The Ree groups of type 2B2 were first found by Suzuki (1960) using a different method, and are usually called Suzuki groups. |
Группы Ри типа 2B2 первым нашёл Судзуки, используя другой подход, и они обычно называются группами Судзуки. |
EnOcean technology is based on the energetically efficient exploitation of slight mechanical motion and other potentials from the environment, such as indoor light and temperature differences, using the principles of energy harvesting. |
Технология EnOcean основана на энергетически эффективной эксплуатации небольшого механического движения, а также других возможных факторов окружающей среды, таких как внутреннее освещение и разница температур, используя при этом принципы сбора энергии. |
They communicate between themselves using a proprietary protocol, and are thereby able to masquerade as a single "virtual" switch A running a shared instance of LACP. |
Они общаются между собой, используя собственный протокол, и таким образом могут маскироваться под один "виртуальный" коммутатор, выполняющий общий экземпляр LACP. |
Moore and Scott showed that the radiation reaction can be alternatively derived using the notion that, on average, the net dipole moment is zero for a collection of charged particles, thereby avoiding the complications of the absorber theory. |
Мур и Скотт показали, что реакция излучения может быть альтернативно получена, используя утверждение, что в среднем результирующий дипольный момент равен нулю для совокупности заряженных частиц, тем самым избежав осложнений теории поглощения. |
Among those involved were retired US Army Colonel John B. Alexander who characterized the NIDSci effort as an attempt to get hard data using a "standard scientific approach". |
Среди участников книги был армейский полковник Джон Би Александер, который характеризовал усилие NIDSci как попытку получить точные данные, используя «стандартный научный подход». |
Now sample k items from n' items from step 3 using key that was already computed in Step 2. |
Теперь выбрать к элементов из n' {\displaystyle n'} элементов из шага 3, используя ключ, который уже был вычислен в шаге 2. |
Belgium upgraded the existing fortifications of Liège and extended them onto the Herve plateau closer to Germany, using the most advanced fortifications available to Belgian military technology. |
Бельгийцы усовершенствовали существующие укрепления в Льеже и расширили их до плато Эрва, ближайшего к Германии, используя наиболее продвинутые укрепления, доступные бельгийским технологиям. |
Road maintenance agencies and contractors in temperate or polar areas often own several winter service vehicles, using them to keep the roads clear of snow and ice and safe for driving during winter. |
Дорожно-ремонтные агентства и подрядчики в умеренных и полярных районах часто владеют несколькими транспортными средствами зимнего сервиса, используя их, чтобы держать дороги свободными от снега и льда и безопасными для вождения в зимний период. |
Because the original version of the album was recorded by the band with their own equipment (including a Boss digital multitrack recorder using only Shure SM57 and SM58 microphones), it was not professionally mastered to the same level as most industry-standard releases. |
Это было сделано, потому что оригинальная версия альбома была записана группой с их собственным оборудованием (включая Boss цифровой многодорожечный рекордер и используя только микрофоны Shure SM57 и SM58), кроме того мастеринг был выполнен не профессионально, по сравнению с уровнем большинства стандартных релизов. |
In the manga, she collects cosmetics; in the anime, she loves to swim, often using the water as a way to relax. |
В манге она коллекционирует косметику, в аниме она любит плавать, используя воду, чтобы расслабиться. |
However, in Q Who? we see a Borg apparently trying to assimilate, probe or reconfigure a control panel in engineering using an energy interface instead of nanoprobes. |
Однако, в эпизоде «Кто такой Кью» мы видим борг, по-видимому, пытающихся ассимилировать, зондировать или реконфигурировать панель управления в технике, используя энергетический интерфейс вместо нанозондов. |
While in that position, he was also active in a leading role in the ICRC, traveling to Germany several times to negotiate for better treatment of civilians and prisoners, in part using the contacts gained during his two years as High Commissioner in Danzig. |
Хотя он также играл ведущую роль в Красном кресте, путешествуя несколько раз по Германии, чтобы договориться об улучшении обращения с гражданскими лицами и заключенными, в частности, используя связи, накопленные в ходе его двухлетней работы в качестве Верховного комиссара в Данциге. |