Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
State land is leased from the local authorities by AAH which, though paying for the lease in the first year, expects participants to do so beginning in the second year, using profits made from production in the first. Государственную землю у местных органов власти арендует БСГ, которая, выплачивая аренду за первый год, надеется, что члены кооперативов будут сами вносить арендную плату начиная со второго года, используя для этого доходы, полученные от производства за первый год.
"Promote 'best practices' in support and services or programmes for victims and witnesses, using, for example, the International Victimology web site." "пропагандировать" передовую практику" в области оказания поддержки и предоставления услуг или осуществления программ для жертв и свидетелей, используя, например, шёЬ-сайт по международной виктимологии".
We will have to create the necessary conditions to allow the poor to become agents of change, using their own talents and capacities to raise their production and increase their income. Мы должны будем создать необходимые условия для того, чтобы бедные смогли стать проводниками перемен и, используя свои таланты и возможности, повысить объем производства и уровень своих доходов.
Over the past year the Office of the High Commissioner for Human Rights, using mainly voluntary contributions, has assisted some 50 national human rights institutions, as well as regional secretariats serving such institutions. В прошедшем году Управление Верховного комиссара по правам человека, используя главным образом добровольные взносы, оказало помощь порядка 50 национальным правозащитным институтам, а также региональным секретариатам, обслуживающим такие институты.
It will not duplicate the efforts of, or compete with, other organizations, but will work collaboratively with all, using the special advantages that result from Commonwealth fraternity and commonalities to achieve synergies for the common good. Он не будет дублировать или конкурировать с другими организациями, но будет сотрудничать со всеми, используя уникальное братство и общность Содружества на всеобщее благо.
Interested governmental authorities, business community, business associations, consultant firms and agencies, information centers, NGOs, etc. are requested to send their nominations for making presentation at the Meeting to the UNECE secretariat no later than 30 May 2002, using the Registration Form. Заинтересованным правительственным органам, деловым кругам и профессиональным ассоциациям, консалтинговым фирмам и агентствам, информационным центрам, НПО и т.д. предлагается сообщить кандидатуры участников, которые выступят на Совещании, секретариату ЕЭК ООН не позднее 30 мая 2002 года, используя для этого регистрационный бланк.
The work involved the establishment of an international implementation group that would begin working in 2001 using as a platform the "clubs" system of the National Aerospace Laboratory of the Netherlands. В рамках этой деятельности была создана международная группа по осуществлению этой программы, которая приступит к работе в 2001 году, используя в качестве основы "клубную" систему Национальной аэрокосмической лаборатории Нидерландов.
The Department of Public Information disseminated information on the work of the Special Committee during the period covering August 2006 to July 2007, using various means of information dissemination at its disposal. Департамент общественной информации распространял информацию о деятельности Специального комитета в период с августа 2006 года по июль 2007 года, используя с этой целью имеющиеся в его распоряжении различные средства.
Where the original monitoring networks have substantively degraded over past years, restore them by focusing monitoring activities initially on a limited number of major pollutants and major pollution sources using the inventory of pollution sources as a basis. В тех странах, где сети мониторинга существенно деградировали за последние годы, предпринять мероприятия по их восстановлению, сосредоточив усилия первоначально на небольшом количестве основных загрязняющих веществ и главных источниках загрязнения, используя при этом в качестве отправного пункта основу инвентаризацию источников загрязнения.
Based on the Romanian experience, the other Central/Eastern European countries are using similar technologies for small and medium sized boilers to cover the electricity and/or heat demand for small and medium sized industrial and urban consumers. Используя румынский опыт, другие центрально- и восточноевропейские страны применяют аналогичные технологии для мало- и среднегабаритных котлоагрегатов для удовлетворения спроса на электроэнергию и/или тепло со стороны мелких и средних промышленных и бытовых потребителей.
Forces for the Defence of Democracy: using child soldiers in its interpretation of democracy! Используя детей в качестве солдат, Фронт защиты демократии демонстрируют свое понимание концепции демократии.
In an electronic reverse auction suppliers then post tenders electronically through an electronic auction site, normally via the Internet, using information on ranking or amount required to beat other suppliers' offers. В ходе электронного реверсивного аукциона поставщики размещают тендерные заявки электронным способом на сайте аукциона, обычно в Интернет, используя информацию о ранжировании заявок или сумме, необходимой для того, чтобы побить оферты других поставщиков.
Others were in favour of keeping the sentence, on the basis that workers could be in the front line of exposure to toxic substances subject to PRTR reporting and could play a key role in working with management to prevent and reduce releases and transfers using PRTR data. Другие делегации считали необходимым сохранить это предложение, исходя из того, что работники могут в первую очередь подвергаться воздействию токсичных веществ, по которым представляется отчетность о РВПЗ, и играть ключевую роль в организации деятельности по предупреждению и сокращению выбросов и переноса загрязнителей, используя данные РВПЗ.
By downloading or using any technical data or software, you represent that you are not located in, under the control of, or national or resident of... Пересылая или используя какие-либо технические данные или программное обеспечение, вы осознаете, что не находитесь в..., под контролем..., или не являетесь гражданином или жителем...
Despite the problems in finding documentary evidence of the activities of diamond companies, the Mechanism has been able to identify diamond dealers involved in violating resolution 1173 (1998), using the methodology outlined at the beginning of this report. Несмотря на проблемы в плане получения документальных доказательств деятельности алмазных компаний, Механизм, используя методологию, изложенную в начале настоящего доклада, смог выявить алмазных дилеров, нарушающих резолюцию 1173 (1998) Совета Безопасности.
The invention relates to the field of power engineering and, more specifically, to a water purification plant which can function in a gas pumping plant for transporting natural gas, using heat from the exhaust gases of a gas turbine unit. Изобретение относится к области энергетического машиностроения, а именно к установке для очистки воды, которая может функционировать в составе газоперекачивающего агрегата для транспортировки природного газа, используя тепло выхлопных газов газотурбинной установки.
The invention relates to submersible liquid engines which are used for producing mechanical energy from a crankshaft, and also can produce electrical energy from mechanical energy using corresponding devices and mechanisms. Изобретение относится к погружным жидкостным двигателям, которые используются для получения механической энергии от коленчатого вала, также можно получать электрическую энергию из механической энергии, используя соответствующие приспособления и механизмы.
But for this to happen, we must act now, using the tools and the knowledge that already exist for reducing poverty and eliminating the entrenched discrimination that marginalizes women and children. И для того чтобы это стало возможным, мы должны действовать уже сейчас, используя уже существующие средства и знания в целях борьбы с нищетой и ликвидацией укоренившейся дискриминации, приводящей к маргинализации женщин и детей.
Bulgaria intends to develop combined transport on the routes from Central Europe along the Danube River to the Mediterranean Sea and Caucasus to Central Asia and the Middle East, using the favourable nearness of the sea port of Varna and the river port of Rousse. Болгария намеревается обеспечить развитие комбинированных перевозок по маршрутам, которые идут из Центральной Европы вдоль Дуная в направлении к Средиземному морю и Кавказу и далее в Центральную Азию и на Ближний Восток, используя в этих целях благоприятную близость морского порта Варна и речного порта Роузе.
The system is characterized in that each local control processor is capable of controlling its system in the absence of an interface connection with the central control processor using a "local automation" principle. Отличительной особенностью системы является возможность работы каждого локального управляющего процессора осуществлять управление своей системой при отсутствии интерфейсной связи с центральным управляющим процессором, используя принцип «локального автомата».
The Department is now posting high resolution photos on the web, and using the NICA system, entire photo galleries may now be posted easily to the Department for General Assembly and Conference Management monitors throughout the United Nations complex. В настоящее время Департамент размещает фотографии с высоким разрешением в Интернете, используя программу NICA, и теперь всю фотогалерею с помощью щелчка по соответствующей надписи можно легко вывести на мониторы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в комплексе Организации Объединенных Наций.
The aircraft, operated by Mango Mat Airlines and owned by Sun Air Charter Limited, flies regularly out of Goma airport using different company names, such as "Flying", "PAC" and "FAC" on various flight plans. Этот самолет, который эксплуатируется компанией «Манго мэт эарлайнз» и принадлежит компании «Сан эар чартер лимитед», часто совершает вылеты из аэропорта Гомы, используя разные названия фирм типа "Flying", "PAC" или "FAS" и заявляя разные планы полета.
Those engaged in these studies will be directly involved in realizing their aims and implementing their provisions and will be the better equipped to defend them against others, using their talents to widen the sphere of influence of such instruments through the work that they undertake. Лица, изучающие эти документы, примут непосредственное участие в деятельности по достижению их целей и осуществлению их положений и будут лучше подготовлены для того, чтобы, используя свои способности, защищать их в целях расширения сферы влияния этих документов за счет проводимой ими работы.
provides on-line booking of, among others, Forte Hotels, on its Internet site using the Sabre GDS as a source. обеспечивает бронирование в сети, в частности, гостиниц "Форте" на своем сайте в Интернете, используя в качестве источника ГСР "Сабр".
While using UIS data, UNICEF will also make use of its own household survey data, as these allow for analysis of education indicators according to other key variables such as wealth/poverty, rural location, mother's education and others. Используя данные ИСЮ, ЮНИСЕФ будет также пользоваться своими данными, взятыми из обследований домохозяйств, поскольку они позволяют проводить анализ показателей образования в зависимости от других ключевых переменных, таких, как богатство/нищета, проживание в сельской местности, уровень образования матерей и другие.