Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
This ensured relevance and strengthened ownership by focusing on the practical aspects of gender mainstreaming using each division's policy and strategy documents. Это обеспечивает актуальность и высокую степень причастности путем уделения особого внимания практическим аспектам того, «каким образом» надлежит обеспечивать учет гендерной проблематики, используя директивные и стратегические документы каждого отдела.
In the coming weeks there should be a concentration on the specific details of the preparatory process, using the expertise of the Bretton Woods institutions and particularly the World Bank. В предстоящие недели следует сосредоточить внимание на конкретных деталях подготовительного процесса, используя опыт и знания бреттон-вудских учреждений, и особенно Всемирного банка.
In such cases, America can step in and, by using both carrot and stick, make both sides go the extra mile. В таком случае может вмешаться Америка и, используя метод кнута и пряника, заставить обе стороны сделать очередные шаги навстречу.
Only then can the United Nations, using the instruments provided by its Charter, serve to facilitate negotiations for a satisfactory outcome. Только в этом случае Организация Объединенных Наций, используя инструменты, предусмотренные ее Уставом, может содействовать переговорам с целью достижения удовлетворительных результатов.
The next day, British scientists at Newcastle University announced that they had successfully produced a cloned human embryo using donated eggs and genetic material from stem cells. На следующий день британские ученые из университета Ньюкасла объявили о том, что им успешно удалось клонировать эмбрион человека, используя донорские яйцеклетки и генетический материал из стволовых клеток.
By using the standards established in other locations the Secretariat would be in a better position to evaluate capacity and the use of services in Nairobi. Используя критерии, принятые в других местах службы, Секретариат получит возможность лучше оценить потенциал и использование услуг в Найроби.
The Administration is now monitoring the implementation of internal audit recommendations in a more systematic and structured manner, using the database referred to above. В настоящее время администрация осуществляет более систематический и целенаправленный контроль за выполнением рекомендаций внутренних ревизоров, используя для этих целей вышеупомянутую базу данных.
The system now assigns an equivalent to an area code, and all users can transparently call anywhere in the network using direct dialing. В настоящее время в этой сети вводится своего рода код зоны, и все пользователи могут свободно звонить любым ее абонентам, используя прямой набор.
The popular image of a successful entrepreneur who builds a financial, commercial or production empire from scratch, using only entrepreneurial abilities, is a myth in the Russian Federation. Одним из бытующих в Российской Федерации мифов является распространенное представление об успешном предпринимателе, который, используя только предпринимательские возможности, на пустом месте создает финансовую, коммерческую или производственную империю.
Greek Cypriot teachers attend to the education of Greek Cypriot children in the area, using books and literature supplied from Southern Cyprus. В этом районе с детьми киприотов-греков занимаются кипрско-греческие учителя, используя книги и литературу, поступающие из Южного Кипра.
Understandably, the United Nations had a perception of its responsibility and took action using the means at the disposal of the Security Council. Вполне понятно, что Организация Объединенных Наций осознавала свою ответственность и предпринимала активные меры, используя механизмы, имеющиеся в распоряжении Совета Безопасности.
UNDCP should continue to play its catalytic role in promoting regional cooperation, using the global network of memoranda of understanding as a platform for strengthening the political commitment among States with regional affinities. ЮНДКП следует и впредь способствовать активизации регионального сотрудничества, используя глобальную сеть меморандумов о договоренности в качестве платформы для укрепления политических обязательств государств, имеющих схожие региональные характеристики.
However, the Special Rapporteur wishes to encourage the use of the Internet, which shows that Malaysians are seeking alternative viewpoints using new modes of communication. Вместе с тем Специальный докладчик выступает за активизацию использования Интернета, поскольку это свидетельствует о том, что малайзийцы стремятся узнать альтернативные мнения, используя новые средства информации.
As such, it was suggested that the Standing Committee could contribute significantly to the improvement in prosthetics services in mine affected countries by using its collective influence to facilitate change. В этой связи было выражено мнение о том, что Постоянный комитет мог бы внести существенный вклад в повышение качества и расширение услуг по протезированию в странах, затрагиваемых минной опасностью, используя свое влияние как коллективного органа с целью стимулировать изменения.
Some commercial banks have started to service the SME market by using financial innovations to cut both the costs and risks of lending to this sector. Некоторые коммерческие банки начали обслуживать рынок МСП, используя новаторские финансовые инструменты для уменьшения как издержек, так и рисков, связанных с ссудной деятельностью в этом секторе.
All interested partners are invited to submit their proposals for partnerships/initiatives to the Summit secretariat, using the form attached to the Chairman's explanatory note. Всем заинтересованным партнерам предлагается представлять свои предложения в отношении партнерских отношений/инициатив секретариату Встречи на высшем уровне, используя форму, прилагаемую к пояснительной записке Председателя.
WP. can assist in improving the enforcement of laws dealing with trade, investment and enterprise development by using the approaches employed by its various advisory groups. РГ. может содействовать более четкому соблюдению законов, связанных с торговлей, инвестициями и развитием предпринимательства, используя подходы, которыми руководствуются ее различные консультативные группы.
A few traders tried to circumvent the very strict rules of the European Community by using a European harbour outside the national territory for exports to developing countries. Несколько торговых судов попытались обойти весьма строгие правила Европейского сообщества, используя один европейский порт за пределами национальной территории для экспорта в развивающиеся страны.
Support the implementation of the above given recommendations from this workshop in close cooperation with national authorities, using economic development funds оказывать поддержку осуществлению вышеперечисленных рекомендаций данного рабочего совещания в тесном сотрудничестве с национальными органами, используя для этого фонды экономического развития,
Approximately 12 to 15 per cent of the 480 minority civil servants travelled to work using the civil service bus transport network. Приблизительно 12 - 15 процентов гражданских служащих из числа меньшинств, численность которых составляет 480 человек, ездили на работу, используя общественную систему автобусного сообщения.
Before that, women could join the military by using the so-called special procedure - which allowed the armed forces to acquire the specialists they needed. До этого женщины могли поступить на воинскую службу, используя так называемую специальную процедуру, которая разрешала вооруженным силам привлекать требуемых им специалистов.
The Government has conducted Community Safety Surveys using qualitative research methods to assess fear of crime in public spaces incorporating focus groups and interviews. Правительство проводит обследования уровня безопасности в общинах, используя качественные исследовательские методы, в частности, фокус-группы и индивидуальные интервью, для оценки уровня страха в связи с преступностью в местах скопления людей.
inform and educate the public and professionals using the media, conferences, seminars and re-education programmes; информировать и просвещать общественность и специалистов, используя средства массовой информации, организуя конференции и семинары и осуществляя программы профессиональной переподготовки;
The Committee noted that significant work on water resource management was being carried out by India using the Indian Remote Sensing series of satellites. Комитет отметил, что Индия проводит значительную работу по обеспечению рационального водопользования, используя данные с ряда индийских спутников дистанционного зондирования.
Under this law, Morocco is able to deal with terrorism by using legal mechanisms that guarantee fundamental rights, in which the prosecutor plays an important role. В соответствии с этим законом Марокко может бороться с терроризмом, используя гарантирующие соблюдение основных прав правовые механизмы, в которых важное место занимает прокурор.