The Local Government Act 2002 introduces a requirement for local authorities to identify community outcomes using a process discussed with other stakeholders, and to engage the public to identify and prioritise those outcomes. |
Закон о местном самоуправлении 2002 года устанавливает для местных органов власти требование - определить пути улучшения положения общины, используя для этого процесс, согласованный в ходе обсуждения с другими заинтересованными сторонами, и привлечь общественность к определению связанных с этим приоритетов. |
It allowed users to access the system and search for documents using any of the six official languages of the United Nations, as opposed to the old system, which had limited the search function to English and French. |
Это позволило пользователям получать доступ к системе и вести поиск документов, используя любой из шести официальных языков Организации Объединенных Наций, в противоположность старой системе, где функция поиска ограничивалась английским и французским языками. |
16.11 The Centre will monitor and publicize crime trends and newly emerging criminal justice challenges, using traditional means and new information technologies, and provide assistance to the competent intergovernmental bodies for developing adequate policy responses to them. |
16.11 Центр будет отслеживать тенденции в области преступности и новые проблемы в области уголовного правосудия и информировать о них, используя традиционные средства и новые информационные технологии, а также будет оказывать компетентным межправительственным органам помощь в разработке адекватных политических мер реагирования на них. |
Her own Office for Gender Equality had begun to train local officials in the subject, using non-governmental organizations to offer seminars that familiarized them with the United Nations and European Union texts on gender equality. |
Ее собственное Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин приступило к осуществлению программы подготовки сотрудников местных учреждений по этой теме, используя при этом неправительственные организации для проведения семинаров, в рамках которых этих сотрудников знакомят с документами Организации Объединенных Наций и Европейского союза по вопросам гендерного равенства. |
The Department is therefore currently using its own separate system in which vacancies are posted on the Department's web site, which can be accessed through a link from the Galaxy system. |
Поэтому в настоящее время Департамент применяет собственную отдельную систему, в соответствии с которой объявления о вакансиях помещаются на веб-сайте Департамента, на который можно попасть, используя ссылку в системе «Гэлакси». |
That movement, which lacked all legitimacy, was continuing to perpetrate the most odious crimes against the civilian populations, which it was subjecting to heavy artillery fire and using as a human shield. |
Это движение, лишенное какого бы то ни было законного статуса, совершает самые жестокие преступления против гражданского населения, применяя против него тяжелую артиллерию и используя его в качестве живого щита. |
The adoption of Security Council resolutions 1368 and 1373 and of General Assembly resolution 56/1 shows that the United Nations has been equal to the circumstances, with the goal of using every means available to counter the threat to peace and security represented by terrorism. |
Принятие резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций оказалась на высоте сложившихся обстоятельств и действовала, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства в борьбе с угрозой миру и безопасности, которую представляет собой терроризм. |
In conclusion, I would like to say that Bulgaria will continue to support all efforts, using all its political, diplomatic and material resources, in support of the reforms in Bosnia and Herzegovina, which is a neighbouring State and a friend. |
В заключение я хотел бы заявить, что Болгария, используя все свои политические, дипломатические и материальные ресурсы, будет продолжать поддерживать все усилия, направленные на осуществление реформ в Боснии и Герцеговине, являющейся соседним дружественным государством. |
i) Launch education and training programmes, where possible using information networks of traditional nomadic and indigenous peoples, which provide opportunities to fully participate in the Information Society. |
Приступить к осуществлению программ в области образования и профессиональной подготовки, используя, где это возможно, информационные сети исконно кочевых и коренных народностей, чтобы открыть им возможность в полной мере участвовать в информационном обществе. |
Configure the greetings and main menu prompt using both languages in the same customized voice prompt, and ask the callers to hit 1 for English or hit 2 for French. |
Настройте приветствия и подсказки главного меню, используя оба языка в одной и той же настраиваемой голосовой подсказке, попросите позвонившего нажать 1 для английского языка и 2 для французского. |
Create a Key Mapping (Figure 06) using 1 for English and 2 for French and in the action of each entry configure to redirect to the according Auto Attendant. |
Создайте карту ключа (Рисунок 06), используя 1 для английского и 2 для французского языков и в качестве действия для каждой записи укажите направление на соответствующего автосекретаря. |
Configure the Greetings using the recorded custom voice prompts, in Figure 02 we can see that our Auto Attendant is totally personalized with our greetings, informational announcement and Main menu Prompt. |
Настроим приветствия, используя записанные голосовые подсказки, на рисунке 02 мы видим, что наш Auto Attendant полностью использует наши приветствия, информационные объявления и подсказки главного меню. |
Export Trader will arrange for purchased vehicles to be shipped from the auction to the port by truck or rail and then by ship to your desired port using your choice of Ro-Ro or Container. |
Export Trader организует перевозку приобретенных транспортных средств с аукциона до порта отправки на трейлере либо железной дорогой и, затем, на корабле в порт назначения по вашему выбору, используя контейнер либо Ro-Ro. |
equery also provides the functionality of finding the package that a file came from, using belongs command (or just b). |
equery предоставляет возможность поиска пакета, которому принадлежит данный файл, используя функцию belongs (или просто b). |
The modern authority has received legitimacy through elections, but has dexterously escaped the responsibility for the acts, using the law and the status of officials for the statement of the legal immunity. |
Современная власть получила легитимность через выборы, но ловко ускользнула от ответственности за свои деяния, используя закон и статус чиновников для утверждения своего правового иммунитета. |
is a program that enables one to generate a Debian CD images using the files from a "normal" mirror, plus a few extra jigdo template files. |
это программа, позволяющая генерировать образы компакт-дисков Debian, используя файлы "нормального" зеркала и несколько дополнительных файлов шаблонов jigdo. |
script working with root on LVM on RAID by using the hooks provided to support LVM (RAID is already supported). |
работать в таких условиях, используя специальные трюки для поддержки LVM (RAID уже поддерживается). |
Appeal: If you disagree with its speedy deletion, change this tag to a regular deletion request using {{delete}} and list it on Commons:Deletion requests/Current requests so it can be discussed. |
Апелляция: Если вы не согласны с быстрым удалением, измените эту пометку на обычный запрос на удаление, используя шаблон {{delete}} и добавьте в список на странице Commons:Deletion requests/Current requests, чтобы предложение к удалению можно было обсудить. |
This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is set up to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo). |
Это может быть удобно для учётной записи суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или sudo). |
The impwagent program creates a temporary directory in an insecure manner in/tmp using predictable directory names without checking the return code of mkdir, so it's possible to seize a permission of the temporary directory by local access as another user. |
Программа impwagent создаёт временный каталог в/tmp небезопасным образом, используя предсказуемые имена каталогов, не проверяя код возврата mkdir, так что можно воспользоваться правами доступа к временному каталогу при локальном доступе в качестве другого пользователя. |
With it's help you can easily update an account of another MTS Prepaid or Jeans subscriber using only your phone! |
С ее помощью вы можете в любой момент пополнить баланс другого абонента МТС Предоплата или Jeans используя лишь собственный мобильный телефон! |
VPN client user has connected to the local network using the Kerio VPN Client (for details, see chapter Kerio VPN). |
VPN client - пользователь подключился к локальной сети используя Kerio VPN Client (см. раздел Kerio VPN). |
To bring her project up to date, Sally can ask Subversion to update her working copy, by using the Subversion update command. |
Для приведения своего проекта в актуальное состояние, Салли может попросить Subversion обновить её рабочую копию, используя команду обновить (update). |
WinRoute administrators can later try to heal the file using an antivirus program and if the file is recovered successfully, the administrator can provide it to the user who attempted to download it. |
Администратор WinRoute может позже попытаться вылечить файл, используя антивирусную программу и, если файл восстановится, администратор может переслать его пользователю, который пытался его скачать. |
There are two possible methods for doing this - labeling the filesystem, or using the filesystem's universally unique identifier (UUID). |
Есть два способа достичь этого: с помощью меток файловой системы, или используя универсальный уникальный идентификатор файловой системы (UUID). |