Parties shall report on some significant success stories related to technology transfer, using table 6 below. |
Стороны обязаны представлять информацию о примерах некоторых значительных успехов в области передачи технологии, используя таблицу 6 ниже. |
Any additions to the existing disaggregation of source and sink categories should be made using the spare rows and columns provided. |
Любые добавления к существующему разукрупнению категорий источников и поглотителей следует производить, используя имеющиеся пустые строки и столбцы. |
UNMIBH purchased flashlights and handcuffs for $394,000 using funds from the Trust Fund for the police assistance programme in Bosnia and Herzegovina. |
МООНБГ закупила карманные фонари и наручники на сумму 394000 долл. США, используя средства из Целевого фонда для программы оказания содействия полиции в Боснии и Герцеговине. |
Greek fighter planes bombed mock targets in South Cyprus using live ammunition. |
Греческие самолеты-истребители обстреливали учебные цели в южной части Кипра, используя боевые снаряды. |
Conference services can no longer compensate for late submission of documents by using overtime work and abundant staff resources for rapid turnover. |
Конференционные службы больше не могут решать проблему представления документации с задержками, используя практику сверхурочных работ и значительные штатные ресурсы для сведения задержек к минимуму. |
In order to provoke these outcomes, the United Nations produces outputs by using inputs and undertaking activities. |
Для достижения этих результатов Организация Объединенных Наций выполняет мероприятия, используя вводимые ресурсы и осуществляя определенную деятельность. |
The amount on 19 January could be presented by using various criteria. |
Данные о задолженности по состоянию на 19 января можно представить, используя различные критерии. |
Special analyses of compliance or possible non-compliance, as necessary, using measurements, inverse modelling and independent emission estimates. |
Специальный анализ соблюдения или возможных случаев несоблюдения, в зависимости от необходимости, используя измерения, обратное моделирование и независимые оценки выбросов. |
The Russian Federation operates discrete military and civil low-altitude navigation satellites using the same kind of platform. |
Российская Федерация эксплуатирует разрозненные военные и гражданские низкоорбитальные навигационные спутники, используя один и тот же тип платформы. |
In any event, by using the word "allegations" the Committee was introducing an element of caution. |
Во всяком случае, используя слово "утверждения", Комитет проявляет предосторожность. |
Violence against vulnerable groups was a pervasive problem, which Caribbean Governments were tackling, using a holistic approach. |
Насилие в отношении уязвимых групп является одной из широко распространенных проблем, с которой правительства стран Карибского бассейна борются, используя комплексный подход. |
They assist traders in carrying out trade transactions, using modern information technology and in accordance with international standards. |
Они помогают торговым организациям осуществлять торговые сделки, используя при этом современную информационную технологию и применяя международные стандарты. |
Enterprises can build housing units to satisfy the accommodation needs of their workers and employees by using the funds of the future owners. |
Предприятия могут строить жилье для удовлетворения потребностей своих рабочих и служащих, используя при этом средства будущих владельцев. |
It was agreed that United Nations agencies would exchange experience in formulating performance indicators using the Internet. |
Участники совещания договорились о том, что учреждения Организации Объединенных Наций будут обмени-ваться опытом в области разработки показателей деятельности, используя с этой целью сеть "Интер-нет". |
Development organizations have, on occasion, urged Governments to provide information on their military expenditures by using the United Nations standardized reporting instrument. |
Время от времени организации, занимающиеся проблемами развития, обращались к правительствам с настоятельной просьбой представить информацию о своих военных расходах, используя при этом стандартизированный механизм отчетности Организации Объединенных Наций. |
The political leaders of Mostar have capitalized on these shortcomings, using the media to further their own agendas. |
Политические лидеры Мостара воспользовались этими недостатками, используя средства массовой информации для достижения своих собственных целей. |
We must resolutely combat terrorism all over the world, using all democratic means at our disposal. |
Мы должны вести решительную борьбу с терроризмом по всему миру, используя для этого все демократические методы, имеющиеся в нашем распоряжении. |
The Government used this period to reinforce its troops, using the route from Kulyab through Khovaling to Tavildara. |
Правительство воспользовалось этим периодом для усиления своих войск, используя для этого маршрут из Куляба через Ховалинг на Тавильдару. |
Interpol national central bureaux or national police authorities of participating countries are responsible for creating, modifying and deleting the stolen vehicle records, using specified message formats. |
Национальные центральные бюро Интерпола или национальные службы полиции участвующих стран отвечают за введение, изменение и изъятие информации в базе данных о похищенных транспортных средствах, используя для этой цели конкретные форматы посланий. |
Such facilities would encourage women to enter and stay in the labour force, using the provisions contained in the Labour Code. |
Создание этих учреждений будет стимулировать женщин идти на рынок труда и оставаться там, используя положения, содержащиеся в трудовом кодексе. |
They had lived on the island for nearly 5,000 years, tilling its fertile lands and using the rich resources of the ocean. |
На протяжении почти 5000 лет чаморро жили на острове, возделывая его плодородные земли и используя богатые ресурсы океана. |
ECE could complement the EU using its expertise, working knowledge of realities in respective countries and established networking connections. |
ЕЭК могла бы дополнять осуществляемую в рамках ЕС деятельность, используя свой опыт, практические знания реального положения дел в соответствующих странах и налаженную систему связи. |
The National Human Rights Commission had been acting with considerable success, using its own investigative machinery. |
Национальная комиссия по правам человека весьма успешно осуществляет свою деятельность, используя свой собственный механизм проведения расследований. |
Also using existing resources, both human and material, he will seek ways of improving visual detection from the ground. |
Кроме того, используя имеющиеся людские и технические ресурсы, он попытается улучшить систему визуального обнаружения с земли. |
Some also deployed long-lived mines in vast numbers, using new remote delivery systems. |
Некоторые устанавливают также долгоживущие мины в больших количествах, используя новые дистанционные системы доставки. |