The Course Development Unit, using the TSC methodology, has produced a training manual on "Improving wastewater management in coastal cities". |
Используя методологию ТСК, эта группа подготовила учебное пособие, посвященное модернизации систем сточных вод в городах прибрежной полосы. |
Ideally, all organizations should aim to disseminate updated information on the duties and obligations in addition to the privileges and immunities of staff members simultaneously and systematically, using the most easily accessible media. |
Как идеал, всем организациям следует нацелиться на распространение актуальной информации о правах и обязанностях, помимо привилегий и иммунитетов сотрудников, одновременно и систематическим образом используя наиболее легкодоступные средства. |
We are working on a series of briefing notes, using methodology from my office but very much incorporating the on-the-ground and headquarters experiences of various offices. |
Мы работаем над серией информационных записок, используя методологию моей Канцелярии, но также во многом задействуя местный опыт различных подразделений и их штаб-квартир. |
However, these incidents cannot be condemned either by denying the substantial progress in Kosovo or by using it for political, electoral and nationalist interests. |
Однако эти инциденты нельзя осуждать, отрицая существенный прогресс в Косово или используя его в политических, предвыборных и националистических интересах. |
Each locally-based auditor worked with the UNICEF audit team for approximately one week, using a detailed audit guideline to review a sizeable sample of financial transactions selected by the UNICEF auditors. |
Каждый местный ревизор работал с группой ревизоров ЮНИСЕФ в течение примерно одной недели, используя подробные руководящие принципы проведения ревизии при изучении крупной выборки финансовых операций, подготовленной ревизорами ЮНИСЕФ. |
We hope that the Security Council will resume its truly effective role, using diplomacy to prevent the outbreak of conflicts. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности возобновит свою истинно эффективную роль, используя дипломатию для того, чтобы предотвратить возникновение конфликтов. |
States played an important role in fostering export competitiveness, using various mechanisms, including the maintenance of export friendly effective exchange rates and the granting of large subsidies to exporters. |
Государство играло важную роль в содействии повышению конкурентоспособности экспорта, используя различные механизмы, включая установление благоприятных для экспортеров обменных курсов и предоставление им значительных субсидий. |
There was a query as to whether UNDP would be able to fulfil the objectives of the joint action plan using existing human and financial resources. |
Был задан также вопрос о том, сможет ли ПРООН выполнить задачи, поставленные в совместном плане действий, используя имеющиеся людские и финансовые ресурсы. |
Ideally, a State should be able to submit all of its reports to the treaty bodies, using one common core document, within 18 months. |
В идеальном варианте государство должно иметь возможность представлять все свои доклады договорным органам, используя один общий базовый документ, в течение 18 месяцев. |
There is also a need to develop a small grants programme for capacity development for sustainable development, using UNDP for seed funding. |
Необходимо также разработать программу предоставления небольших субсидий на цели наращивания потенциала в области устойчивого развития, используя ПРООН в качестве источника начальных средств. |
For the 2010/11 period, UNSOA will complete the three remaining battalion locations using a mix of prefabricated and local construction at each location. |
В 2010/11 году ЮНСОА займется обустройством мест дислокации остальных трех батальонов, используя в каждом пункте базирования сочетание сборных сооружений и объектов местного строительства. |
Linkages and complementarities between the three levels of planning must be described, using the principles of added value and subsidiarity; |
а) необходимо определить связи и элементы взаимодополняемости между тремя уровнями планирования, используя для этого принципы дополнительной ценности и иерархии; |
The international community should reinforce IAEA and promote the process of verification, despite the reluctance of some States to accept it, using the existing legal framework for the regulation of weapons. |
Международное сообщество должно укреплять МАГАТЭ и поддерживать процесс осуществления контроля, несмотря на нежелание некоторых государств согласиться с его проведением, используя существующие правовые рамки регулирования вооружений. |
Three peacekeeping missions transformed or created new websites using the Web Content Management System (MINURSO, UNMIS and UNIFIL) |
Три миротворческие миссии, используя систему управления информационным наполнением, трансформировали или создали новые веб-сайты (МООНРЗС, МООНВС и ВСООНЛ) |
The Comptroller's Division, using Atlas reports, is following up with country offices on this issue. |
Отдел Контролера, используя отчеты, получаемые с помощью системы «Атлас», следит за решением этих вопросов страновыми отделениями. |
The 2001 United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS requires member states to report every two years on progress achieved using a core set of national level indicators. |
Декларация Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года предписывает государствам-членам каждые два года докладывать о достигнутом прогрессе, используя основной набор показателей национального уровня. |
The Directive provides indications for areas where the authorities should intervene and determine critical points or possible direct and indirect discrimination, using surveys, studies and monitoring activities. |
Директива намечает направления деятельности, в рамках которых органы власти должны принимать меры, выявлять первоочередные проблемы или возможные случаи прямой и косвенной дискриминации, используя результаты обследований, научных исследований и мониторинга. |
These challenges can be overcome using strategies developed by stakeholders of Senegal's education system, but a contribution from the international community would facilitate their implementation (table 5). |
Данные трудности можно преодолеть, используя стратегии, разработанные субъектами системы образования Сенегала, однако вклад со стороны международного сообщества ускорит этот процесс (таблица 5). |
Families with migrants working abroad tend to be more likely to send their children to school, using cash from remittances to pay school fees and other costs. |
Семьи с мигрантами, работающими за границей, скорее будут посылать детей в школу, используя наличные средства из денежных переводов для покрытия платы за обучение и других расходов. |
The organization also observes World Blind Day (15 October) by organizing a public event and using the opportunity for awareness raising, fund-raising and network-building. |
Организация также соблюдает Всемирный день слепых (15 октября), устраивая общественные мероприятия и используя эту возможность для повышения осведомленности общественности, сбора средств и установления контактов. |
The organization has developed specific expertise on the use and implementation of United Nations human rights standards at the national level by using national human rights mechanisms. |
Организация накопила конкретный опыт внедрения и применения международных стандартов в области прав человека на национальном уровне, используя национальные правозащитные механизмы. |
It would provide the basis for countries to advance the implementation of ecosystem accounts using common terms and relatable concepts to facilitate the comparison of statistics and experiences. |
На основе этого документа страны смогут идти вперед в деле внедрения экосистемных счетов, используя общие термины и относимые друг с другом понятия, что облегчит сравнение статистических данных и практики. |
The Group has calculated using documented figures that CNDP could be receiving as much as $250,000 per month from these ground taxes. |
Используя документально подтвержденные цифры, Группа подсчитала, что НКЗН может получать до 250000 долл. США в месяц за счет этих местных налогов. |
This would help them benefit even more from their proximity to neighbouring markets and provide efficient transit services to neighbours who trade with each other using their own logistics services. |
Это помогло бы им получить еще больший выигрыш от их близости с соседними рынками и обеспечить предоставление эффективных услуг в сфере транзита соседям, которые торгуют друг с другом, используя собственные логистические службы. |
Staff of the organizations can actively contribute by using different languages in their daily work and by strengthening their language skills through continuous language training. |
Сотрудники организаций могут активно содействовать этому, используя различные языки в своей повседневной работе и развивая свои языковые навыки за счет постоянной лингвистической подготовки. |