Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
Extremism could not be effectively countered using excessive policing methods such as excessive identity checks on the street or on public transport and counter-terrorist measures must not violate human rights. С экстремизмом нельзя эффективно бороться, используя чрезмерно активные полицейские методы, такие как чрезмерно частые проверки удостоверений личности на улицах или в общественном транспорте, и меры по борьбе с терроризмом не должны нарушать права человека.
UNDP operates an early warning system in some of its in-country programmes, often using sophisticated computer mapping, which is designed to map specific local conditions, such as movements of security forces and displaced peoples, presence of weapons, and availability of basic services. ПРООН осуществляет систему раннего предупреждения в рамках некоторых своих страновых программ, нередко используя сложные методы компьютерного картирования, задача которого заключается в картировании конкретных местных условий, например передвижения сил безопасности и перемещенных лиц, присутствие оружия и наличие базовых услуг.
However, it is now implementing agroforestry systems, using nitrogen-fixing trees, to ensure sustained growth in maize production in preparation for the medium-term situation when fertilizer subsidies may have to be scaled back or withdrawn. Однако в настоящее время она внедряет системы агролесоводства, используя улавливающие азот деревья, для обеспечения устойчивого роста производства кукурузы, ориентируясь на среднесрочные перспективы, когда субсидии на приобретение удобрений, возможно, придется уменьшить или отменить.
His delegation encouraged the Department to continue using new information technologies, including social media, and to maintain and sustain the work it was doing through its global network of United Nations information centres. Делегация страны оратора призывает Департамент применять, как и прежде, новые информационные технологии, используя в том числе и социальные сетевые сервисы, а также продолжать и расширять работу, которая ведется им с помощью глобальной сети информационных центров Организации Объединенных Наций.
However, there were still major challenges on the ground. Hizbollah continued to build up its military forces in south Lebanon, especially in civilian villages, using houses and public institutions to conceal weapons. Тем не менее на местах по-прежнему имеются серьезные проблемы. "Хезболлах" продолжает наращивать свои военные силы на юге Ливана, особенно в гражданских населенных пунктах, используя дома и общественные учреждения для сокрытия оружия.
The members learned that the Department of Health works with communities to disseminate relevant health information, using faith-based groups and other non-conventional channels to gain access to ethnic minorities such as people of African descent. Члены Рабочей группы получили информацию о том, что Министерство здравоохранения ведет работу с общинами с целью распространения актуальной медицинской информации, используя для этого религиозные группы и другие нетрадиционные каналы для установления диалога с такими этническими меньшинствами, как лица африканского происхождения.
UNICEF offices are now reporting on the approach to capacity development taken in each country programme, using identified "good programming practices" as a reference. Отделения ЮНИСЕФ теперь представляют информацию о тех методах укрепления потенциала, которые применяются в рамках каждой страновой программы, используя для сравнения «передовую программную практику».
The sectoral groups prepared thematic reports, using a participatory approach, based on the recommendations from the third progress report of July 2009 for onward transmittal to the drafting committee. Используя рекомендации, содержащиеся в третьем промежуточном докладе от июля 2009 года, секторальные группы осуществляли подготовку тематических докладов на основе широкого участия, а затем направляли их в Редакционный комитет.
In recent years, the internal armed conflict has moved towards the periphery and border regions of the country, forcing guerrilla groups to retreat and operate in small groups, at times dressed as civilians, using small arms and anti-personnel mines in a widespread manner. В последние годы внутренний вооруженный конфликт сместился в направлении периферийных и пограничных районов страны, а партизанские группы вынуждены отступать и действовать малочисленными группами, иногда используя гражданскую одежду и часто применяя стрелковое оружие и противопехотные мины.
Several States have taken measures to enhance the ability of developing States to develop their fisheries, using a range of traditional means such as financial contributions and technical assistance. Несколько государств приняло меры к повышению у развивающихся государств способности осваивать собственные промыслы, используя при этом набор традиционных средств, таких как финансовые вложения и оказание технической помощи.
A large part of the problem was that, in compiling and using mainly their own instruments, United Nations bodies often produced an overly narrow vision of the subject matter while neglecting relevant norms and standards developed elsewhere in the system. Значительная часть этой проблемы состоит в том, что, сводя воедино и используя в основном свои собственные документы, органы Организации Объединенных Наций часто формируют излишне узкий взгляд на рассматриваемую тему, поскольку оставляются без внимания соответствующие нормы и стандарты, подготовленные в других учреждениях системы.
Meanwhile, SPLA has expressed concern that the Sudanese Armed Forces (SAF) are, in fact, reinforcing positions in the area using the alleged JEM presence as an excuse. Тем временем НОАС стала выражать обеспокоенность по поводу того, что Суданские вооруженные силы (СВС) по сути дела укрепляют свои позиции в этом районе, используя предполагаемое присутствие ДСР как предлог.
Unfortunately, in many of these instances, the Vatican has been a driving force in setting up obstacles for women, using the same backroom strategies that it employed in Beijing. К сожалению, во многих случаях Ватикан является движущей силой в создании препятствий для женщин, используя такие же закулисные стратегии, какие он использовал в Пекине.
Within focus area 5, where UNICEF is at its strongest in engaging upstream policy processes, offices appear to be doing relatively well at designing their contributions using the normative base of the Convention on the Rights of the Child. В рамках приоритетной области деятельности 5, где ЮНИСЕФ наиболее активно участвует в политических процессах по принципу "снизу вверх", его отделения достаточно успешно вносят свой вклад в эту работу, используя нормативную базу Конвенции о правах ребенка.
They recommended ensuring that they are not penalized; using detention as a last resort where necessary and for a short period; implementing safeguards against refoulement; and improving the detention conditions for women asylum seekers, in accordance with international standards. Они рекомендовали избегать применения к ним мер лишения свободы, используя их только в качестве крайней меры и на минимально необходимый срок; обеспечить гарантии против принудительного возвращения; и улучшить условия содержания под стражей для женщин, ищущих убежища, в соответствии с международными стандартами.
The Working Group should therefore focus on delineating the scope and content of the request to be submitted to the Commission, using as a basis the work that it had already done on the topic. В связи с этим Рабочей группе следует сосредоточить свое внимание на разграничении охвата и содержания запроса, который должен быть представлен в Комиссию, используя в качестве основы работу, которая уже проведена ею по данному вопросу.
His Government rejected the attempts by some Powers to elevate human rights above those principles to serve their own interests, using strategies based on unilateralism, military force, sanctions, name-calling and shaming through public criticism to promote their political agendas in targeted countries. Правительство Зимбабве отвергает попытки некоторых держав поставить права человека выше этих принципов в своих собственных интересах, используя стратегии, основанные на односторонних действиях, военной силе, санкциях, очернительстве и осуждении посредством публичной критики, для продвижения своей политической повестки дня в намеченных странах.
UNHCR should continue to improve its ability to measure the impact of its activities using quality and outcome performance indicators, and she urged it to report regularly on progress towards achieving its Global Strategic Priorities. УВКБ должно продолжать укреплять свою способность анализировать последствия своих действий, используя качественные показатели эффективности и оценки результатов, и она настоятельно призывает УВКБ регулярно сообщать о прогрессе на пути к достижению его глобальных стратегических приоритетов.
In the context of the report on the Council's work, her delegation wished to call attention to recent attempts by Western Governments to misrepresent the human rights situation in Belarus using the United Nations human rights mechanism. В контексте обсуждения доклада о работе Совета ее делегация хотела бы привлечь внимание к недавним попыткам западных государств представить в ложном свете положение в области прав человека в Беларуси, используя правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций.
Although the wounds of the Nagorno-Karabakh war had not yet healed, Azerbaijan was trying to launch a new war, using State propaganda and preaching hatred to incite dangerous "Armenophobia" which had already set off alarm bells internationally. Несмотря на еще не зажившие раны войны в Нагорном Карабахе, Азербайджан пытается начать новую войну, используя государственную пропаганду и проповедуя ненависть в целях разжигания опасной "армянофобии", которая уже вызывает сигналы тревоги на международном уровне.
Unfortunately, elements of the former regime were still at work, using looted wealth to create anarchy and instability in Libya, with the help of certain States. К сожалению, элементы бывшего режима все еще действуют, используя награбленные богатства, с тем чтобы с помощью некоторых государств посеять анархию и нестабильность в Ливии.
On at least seven occasions, UNAMID patrols were able to overcome restrictions and successfully accomplish their tasks by insisting that they be allowed to proceed or by using alternate routes. По меньшей мере в семи случаях патрули ЮНАМИД смогли преодолеть ограничения и с успехом выполнили поставленные перед ними задачи, настояв на том, что их передвижение разрешено, или используя альтернативные маршруты.
Illustration 9-1: One hedge fund executive lost several hundred million dollars of investors' funds and deceived them and related institutions for more than three years using fake account statements. Пример 9-1: Один служащий фонда хеджирования растратил несколько сотен миллионов долларов средств инвесторов и держал в неведении их и соответствующие учреждения более трех лет, используя поддельные выписки из банковских счетов.
Illustration 19-3: While the vast majority of commercial Internet transactions are consummated without incident, increasingly fraudsters will contract for goods using counterfeit or altered financial instruments, or unauthorized or stolen payment card data as payment. Пример 19-3: В то время как подавляющее большинство коммерческих сделок через интернет завершаются без происшествий, все большее число мошенников будут заключать контракты на куплю-продажу товаров, используя в качестве платежа подложные или фальсифицированные финансовые документы либо данные неподтвержденных или похищенных платежных карт.
A space object can be defined as capable of travelling to outer space and remaining in space by using its aerodynamic capabilities. Космический объект может быть определен как объект, который способен перемещаться в космическом пространстве и, используя свои аэродинамические свойства, находиться в воздушном пространстве.