Gilli (portrayed by Harry Melling) is a young man who attempted to participate in the tournament of Camelot, secretly using his magic to prevail in the tournament. |
Гили (Гарри Меллинг) - молодой волшебник, который попытался выиграть рыцарский турнир Камелота, тайно используя волшебство. |
This allows computation of the nth Perrin number using integer arithmetic in O (log n) {\displaystyle O(\log n)} multiplies. |
Это позволяет вычислять n-ое число Перрина в арифметике целых чисел, используя O (log n) {\displaystyle O(\log n)} умножений. |
The AFP 2.x family supports both TCP/IP (using Data Stream Interface) and AppleTalk for communication and service discovery. |
Версии AFP 2.x поддерживают работу как через TCP/IP (используя Data Stream Interface) так и через AppleTalk. |
Often, promoted users were assigned to create new paths, new rooms, new equipment, and new actions, often using the game interface itself. |
Часто сами пользователи содействовали улучшению игры, создавая новые задания, снаряжение, персонажей, при этом часто используя интерфейс игры. |
Thus, using set theory notation: P A ⊆ P× R {\displaystyle PA\subseteq P\times R} and is a many to many permission to role assignment relation. |
Используя нотацию теории множеств: Р А ⊆ Р× R {\displaystyle PA\subseteq P\times R}, при этом разрешения назначаются связям ролей в отношении «многие ко многим». |
The bear is able to get the berries and nuts by climbing trees and using their claws to grab the food. |
Они могут добывать ягоды и орехи, взбираясь на деревья и используя когти, чтобы добыть пищу. |
While preserving all of the elements from the original demos, Cooley attempted to finalize Dilla's vision for these tracks, using the late musician's original demo mixes as his guide. |
Сохраняя все элементы оригинальных композиций, Кули хотел завершить их так, как это сделал бы сам J Dilla, используя оригинальные демозаписи музыканта. |
How to kill you without using my hand or any hand I command! |
Как убить тебя, не используя собственных рук или любых других, которыми я командую! |
Can someone please explain, using the terms from the book, how taking this class is like entering into a contract? |
Кто может объяснить, используя термины из книги, чем посещение этого урока напоминает заключение контракта? |
Neon, argon, krypton, and xenon are obtained from air in an air separation unit using the methods of liquefaction of gases and fractional distillation. |
Неон, аргон, криптон и ксенон выделяют из воздуха специальными установками, используя при этом методы сжижения газов и фракционированной конденсации. |
So, using the angle of the camera, |
Так что, используя угол камеры, |
During the past half-century, genetic engineers, using increasingly powerful and precise tools and resources, have achieved breakthroughs that are opening up new opportunities in a broad array of fields. |
За последние полвека генные инженеры, используя все более мощные и точные инструменты и ресурсы, добились прорывов, которые открывают новые возможности в широком спектре областей. |
The additional revenue might initially come from selling small electricity surpluses to local farmers to recharge their mobile phones (thereby allowing them to work out the optimal prices for their crops), or to help them irrigate farmland using small electric pumps. |
Сначала дополнительный доход можно было бы получить от продажи небольших излишков электричества местным фермерам, чтобы подзаряжать их мобильные телефоны (тем самым позволяя им определиться с оптимальными ценами за их урожай) или же помочь им орошать фермерские земли, используя маленькие электронасосы. |
Global finance has been one of the most eager beneficiaries of these trends, using Internet networks not just as a tool to conduct operations with greater efficiency and velocity, but also as a means to circumvent state supervision. |
Глобальные финансы стали одним из наиболее активных бенефициариев этих тенденций, используя сеть Интернет не только как инструмент для проведения операций с более высокой эффективностью и скоростью, но и как средство для обхода государственного надзора. |
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars, and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents using your mobile phone. |
Сегодня вы можете купить этот комплект, сделав первоначальный взнос 35 долларов, а затем погасить остаток путём внесения ежедневных микроплатежей в 45 центов, используя свой мобильный телефон. |
And of course, others using more sophisticated methods in the literature have controlled for poverty and education and so on. |
И, конечно, другие, используя более сложные методы, контролировали и бедность, и уровень образования, и так далее. |
This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson and his colleagues in which they - using MRI - measured the distribution of gray matter - that is, the outer layer of the cortex - in a large sample of pairs of people. |
Вот недавнее исследование нейробиолога Пола Томпсона и его коллег, в котором они, используя МРТ (магнитно-резонансную томографию), измерили распределение серого вещества, которое является внешним слоем коры головного мозга, в большой выборке пар людей. |
Configure the properties to divide the transformation input into a sample and a leftovers output, using a percentage to specify the sample size. |
Задайте параметры для деления входа преобразования на выход выборки и остаточный выход, используя процентное отношение для указания размера выборки. |
Unable to persist object using default persistence. This error occurs when the default persistence is unable to determine which objects are on the hosted object. |
Невозможно материализовать объект, используя сохраняемость по умолчанию. Эта ошибка возникает, когда сохраняемости по умолчанию не удается определить, какие из объектов находятся на размещенном объекте. |
The BBC, in conjunction with animation studio Cosgrove Hall, reconstructed the missing episodes 1 and 4 of The Invasion (1968), using remastered audio tracks and the comprehensive stage notes for the original filming, for the serial's DVD release in November 2006. |
Би-би-си в сотрудничестве со студией анимации Cosgrove Hall Films реконструировали пропавшие эпизоды 1 и 4 из серии «Вторжение» (1968), используя обновлённые аудиозаписи и полные сценические записи первоначальной съёмки для релиза сериала на DVD в ноябре 2006 года. |
In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". |
В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
Although general relativity allows one to formulate the laws of physics using arbitrary coordinates, some coordinate choices are more natural or easier to work with. |
Хотя общая теория относительности позволяет сформулировать законы физики, используя произвольные координаты, некоторые координаты более естественны (то есть с ними легче работать). |
Ree was able to find two new similar families 2F4(22n+1) and 2G2(32n+1) of simple groups by using the fact that F4 and G2 have extra automorphisms in characteristic 2 and 3. |
Ри смог найти два новых семейства 2F4(22n+1) и 2G2(32n+1) простых групп, используя факт, что F4 и G2 имеют дополнительные автоморфизмы с характеристиками 2 и 3. |
This can be established because of the anonymous characteristics of the parents, they operate by using a pseudonym hiding their real identity for the audience. |
Это может быть связано с анонимностью родителей, ведь они работают, используя псевдоним, скрывая свою реальную личность для зрителей. |
With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the |
С помощью полей элементов управления, которые имеют рамку, можно определить отображение границы формы, используя свойство |