The State has updated customs procedures, documentation and registration and exchange control measures electronically, using the Automated System for Customs Data software (ASYCUDA) world system. |
Используя глобальную автоматизированную систему таможенных данных (АСИКУДА), страна в электронном виде обновила таможенные процедуры, документы, порядок регистрации и меры валютного контроля. |
The peer education programme also encourages young people to develop links their local community and groups in the developing world using the UNESCO clubs network. |
Эта программа взаимного обучения также подталкивает молодых людей к тому, чтобы они налаживали связи внутри их местного сообщества и с группами в развивающихся странах, используя для этого возможности сети клубов ЮНЕСКО. |
Colombia committed in its request to releasing, in 2011, 2,602,034 square metres of suspected hazardous area in 14 municipalities using a combination of national squads and civilian organisations. |
Колумбия обязалась в своем запросе высвободить в 2011 году 2602034 кв. м предположительно опасного района в 14 муниципалитетах, используя сочетание национальных отрядов и гражданских организаций. |
Working closely with Governments and key partners, WFP is introducing new approaches to risk transfer by using space-based and other climate information to inform food security interventions. |
Работая в тесном взаимодействии с правительствами и основными партнерами, МПП внедряет новые подходы к передаче риска, используя космическую и иную информацию о климате для принятия мер в области обеспечения продовольственной безопасности. |
Member States should be encouraged to enter into prisoner transfer agreements using the United Nations model treaty, which requires the consent of the prisoner. |
Государствам-членам следует рекомендовать заключать соглашения о передаче заключенных, используя для этого соответствующий типовой договор Организации Объединенных Наций, который предусматривает, что для такой передачи требуется согласие заключенного. |
Successive Governments often manipulated the military for their own political objectives, at times using the security and defence forces to silence critics and put down protests. |
Сменяющие друг друга правительства нередко манипулировали военными для достижения собственных политических целей, временами используя силы безопасности и обороны, чтобы заставить замолчать тех, кто их критикует, и подавить акции протеста. |
The Conference would also be a way to move forward within the United Nations system using improved modalities of indigenous participation. |
Конференция должна также придать новый импульс усилиям Организации Объединенных Наций в этой области, используя усовершенствованные формы участия коренных народов. |
That eventually leads to the deaths of many of the people who risk their lives by using such boats. |
Это, в конечном итоге, ведет к гибели многих из тех, кто рискует своей жизнью, используя такие суда. |
Partnerships between the United Nations and private-sector entities could help achieve goals using means that did not compete with Government activities, but were instead complementary to them. |
Партнерства между Организацией Объединенных Наций и субъектами частного сектора могли бы содействовать достижению целей, используя средства, которые не конкурируют с правительственной деятельностью, а дополняют ее. |
The Committee notes that the State party recognizes the existence of indigenous peoples on its territory, while using several terms to designate them. |
Комитет отмечает, что государство-участник признает наличие на его территории коренных народов, используя несколько терминов для их обозначения. |
Furthermore, using the long-standing guiding principle of South-South solidarity, countries can work towards a more even distribution of the gains of globalization while minimizing its negative effects. |
Кроме того, страны Юга, используя давно укоренившийся принцип солидарности, могут заниматься вопросами более справедливого распределения благ глобализации и уменьшения ее отрицательных последствий. |
IDF led several incursions into Khan Younis, as of 12 July, allegedly using tens of armoured vehicles firing indiscriminately at houses and damaging about 100 of them. |
По состоянию на 12 июля, ИДФ несколько раз вторгались в Хан-Юнус, используя, по имеющейся информации, десятки бронированных машин, которые вели неизбирательный огонь по домам, в результате чего около 100 из них было повреждено. |
The Department of Justice had conducted research into the impact of the Act, using focus groups composed of members of minority groups and the community at large. |
Министерство юстиции провело исследование воздействия Закона, используя фокусные группы в составе представителей различных меньшинств и общества в целом. |
Successful investigators can arrive at the desired result using proper scientific and technical methods to establish the facts of a case without needing to resort to illegal methods . |
Эффективно работающие следователи могут добиться желаемого результата, используя соответствующие научные и технические средства для установления фактов дела, не прибегая к незаконным методам . |
At that time, the DEC Secretary spoke publicly about the author, using false information that allegedly discredited his honour, dignity and professional reputation. |
В то время секретарь ОИК открыто говорила об авторе, используя ложную информацию, которая, по его словам, унижала его честь и достоинство и наносила ущерб профессиональной репутации. |
UNICEF started linking its sport-based activities in China as early as 2006 while using sport as a key programmatic strategy in basic education, HIV/AIDS prevention, girls' equality and child protection. |
ЮНИСЕФ приступил к реализации своих мероприятий по спортивной тематике в Китае еще в начале 2006 года, одновременно используя потенциал спорта в качестве ключевого элемента программной стратегии в области начального образования, профилактики ВИЧ/СПИДа, обеспечения равноправия девочек и защиты детей. |
For halon 2402, the Russian Federation had substantially reduced its inventory by using it as a process agent in its chemical industry. |
В отношении галона-2402 Российская Федерация значительно сократила свой перечень, используя галоны в качестве технологического агента в химической промышленности. |
Moreover, in 2002 we introduced antiretrovirals in the public sector, using our own resources, despite the huge cost it entailed. |
Кроме того, в 2002 году мы приступили к использованию антиретровирусных препаратов в государственном секторе, используя свои собственные ресурсы, несмотря на сопряженные с этим огромные финансовые затраты. |
For example, the Department now tracks the number of times that United Nations Television videos are taken by television stations using satellite feeds. |
Например, сейчас Департамент отслеживает, сколько раз телевизионные станции, используя спутниковые каналы, принимают видеопрограммы Телевидения Организации Объединенных Наций. |
All parties to the Convention are to develop, periodically update, publish and make available national greenhouse gas emission inventories using comparable methodologies developed by the Panel. |
Все стороны Конвенции должны разрабатывать, периодически обновлять, публиковать и предоставлять кадастры национальных выбросов парниковых газов, используя для этого сопоставимые методологии, разработанные вышеупомянутой Группой. |
The programme entailed a limited review of implementation in countries that volunteered to participate, offering the possibility of using self-assessment, group and/or expert review methods. |
В рамках программы предполагалось провести ограниченный обзор хода осуществления в тех странах, которые вызвались принять участие, используя методы самооценки, групповой оценки и/или экспертного обзора. |
It was therefore necessary to increase control to effectively monitor the entire distribution chain to identify points of diversion, using, where possible, means such as chemical markers. |
В этой связи для определения того, на каком этапе происходит утечка, необходимо ужесточить контроль за всеми стадиями процесса распределения, по возможности используя для этой цели такие специальные средства, как химические маркеры. |
Researchers at the University of Southampton are also developing an empirical model of the thermosphere using satellite drag data with the aim of understanding and forecasting long-term density changes. |
Используя данные о лобовом сопротивлении спутников, научные сотрудники Саутгемптонского университета также разрабатывают эмпирическую модель термосферы с целью анализа и прогнозирования долгосрочных изменений плотности. |
UNCDF relies on UNDP for a broad series of high-quality, timely services, which UNDP provides on a fully reimbursable basis using its own policies and procedures. |
Что касается широкого ассортимента высококачественных и своевременных услуг, то ФКРООН полагается в этом отношении на ПРООН, которая предоставляет их на основе полного возмещения расходов, используя при этом свои собственные стратегии и процедуры. |
It therefore considers itself bound gradually to put them into effect using every opportunity and all the means it has, especially legislation. |
Поэтому она считает себя обязанной последовательно наполнять их конкретным содержанием, используя для этого все возможности и все средства, которыми она располагает, прежде всего в рамках ее законодательной деятельности. |