Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
Will I endanger others if I keep using the table? Используя стол, я кому-то мешаю?
By using the same methods that Ducky used when he was a child, I.D.'ing metal types and manufacturing marks, we can link the shrapnel removed from SECNAV Jarvis and others to devices that were used in the past. Используя тот же метод, который использовал Даки в детстве, распознавая металлические литеры и фирменные знаки, мы смогли связать шрапнель, извлеченную из министра Джарвиса, с другими, от устройств, которые использовались раньше.
It's controllers have closely studied human behavior for more than a hundred years, - and are now steering us with expert control - using our primitive drives and desires as levers. Их агентура за более чем сотню лет тщательно изучила человеческое поведение, и сегодня мастерски контролирует нас, используя наши примитивные желания и побуждения в роли рычагов.
For sustainability and wealth creation, the country would have to further develop its manufacturing sector, in order to add value to its resources using the best available industrial development methods. Для достижения устойчивос-ти и повышения уровня благосостояния страна дол-жна и далее развивать свой обрабатывающий сектор, используя лучшие из имеющихся методов промыш-ленного развития, чтобы повысить стоимость своих ресурсов.
My country welcomes these positive developments and urges the international community to move forward by using this momentum to meet the aspirations of our people for the creation of a nuclear-weapon-free world. Моя страна приветствует эти позитивные сдвиги и призывает международное сообщество продвигаться вперед, используя этот импульс, с тем чтобы оправдать надежды наших народов на создание мира, свободного от ядерного оружия.
As technological progress permits increasing specialization, supply chains are no longer under the supervision of individual craftsmen, who could, for example, produce cheese using their own grass lawns, cows, etc. З. По мере того как технический прогресс приводит к сужению специализации, производственно-сбытовые цепи выходят из-под контроля отдельных производителей, которые, например, могли бы делать сыр, используя свои собственные пастбища, коров и т.д.
7.3 The indigence requirement is met when the person concerned cannot afford to pay the procedural fee without using money needed for their personal needs or their family's needs. 7.3 Условия о принадлежности к категории неимущих выполняется в случае, если соответствующее лицо не в состоянии возместить издержки производства по делу, не используя средства, необходимые ему для удовлетворения своих личных потребностей и потребностей своей семьи.
The work must be guided by a spirit of consensus, using a step-by-step process focusing first on those areas in which consensus emerged before moving to areas that required more thorough discussion. В ее работе надлежит руководствоваться духом консенсуса, используя поэтапный процесс и концентрируя усилия в первую очередь на тех областях, в которых консенсус достижим, прежде чем переходить к областям, требующим более углубленного обсуждения.
They discussed options advanced by Mr. Bill Gates, including forging new partnerships, such as with the Brazil, Russia, India, China and South Africa, which can make a huge impact by using their experience and technical capabilities. Они обсудили варианты, предложенные г-ном Биллом Гейтсом, включая создание новых механизмов партнерства, таких как партнерство Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки, которые могут оказать огромное влияние, используя свои опыт и технические возможности.
By using existing local enterprises, the investor can benefit from local knowledge and contacts while the local partner gains from access to capital, technology and training. Используя уже существующие местные предприятия, инвесторы получают доступ к местным знаниям и связям, а их местный партер - к капиталу, технологиям и профессиональной подготовке.
During the week of World Environment Day in June 2005, the Bahamas launched its first ever national state-of-the-environment report, developed using the GEO methodology. Во время недели проведения Всемирного дня окружающей среды в июне 2005 года Багамские Острова впервые приступили к подготовке своего национального доклада о состоянии окружающей среды, используя для этого методологию ГЭП.
It will pursue this goal by using these mechanisms for information exchange and for the joint identification, priority-setting, programming and implementation of selected areas of technology transfer and capacity-building. Она будет добиваться достижения этой цели, используя данные механизмы для обмена информацией и совместного определения и установления приоритетов, разработки программ и осуществления передачи технологии и создания потенциала в отдельных областях.
WFP, by using to the largest extent the local handling and transport capacity, is substantially contributing to the development or re-starting of the commercial sector after interruptions caused by conflicts or natural disasters. Используя в максимально возможной степени местный потенциал в области обработки и транспортировки грузов, МПП вносит значительный вклад в развитие или возобновление функционирования торгового сектора после сбоев, вызванных конфликтами или стихийными бедствиями.
Identify the persons involved in recruitment activities, using the registries held by the Bureau of Immigration and Naturalization at the border crossings. определить лиц, занимающихся вербовкой, используя регистрационные журналы, которые ведет Бюро иммиграции и натурализации на пограничных переездах.
(a) "maintain air concentrations below occupational exposure standards", using engineering controls if necessary; а) "необходимо поддерживать концентрации в воздухе на уровне, который ниже норм профессионального воздействия, используя при необходимости меры технического контроля";
In Rwanda, for example, where national firms are not allowed to advertise their services locally, international firms circumvent this restriction by using their access to international distribution channels and information networks. Например, в Руанде, где национальным компаниям запрещается рекламировать свои услуги на местном уровне, международные фирмы обходят эти ограничения, используя свой доступ к международным каналам реализации и информационным сетям.
Parties reported that they have initiated programmes to raise the awareness of the different target groups about climate change using their own resources and with support of bilateral, multilateral and other international organizations. Стороны сообщили, что они инициировали программы расширения осведомленности разных целевых групп по вопросам изменения климата, используя свои собственные ресурсы и при поддержке двусторонних, многосторонних и других международных организаций.
However, should this arrangement be terminated by UNOG during the course of the biennium, the secretariat will have to recruit staff at the appropriate level using programme support funds. Однако, если ЮНОГ в течение этого двухгодичного периода прекратит действие данного соглашения, секретариат будет вынужден набрать персонал соответствующего уровня, используя для этого финансовые средства, выделенные на поддержку программы.
The new cell, using mostly existing staff resources, would be established to harmonize and analyse information from a wide range of political, security, humanitarian and development sources. Новая ячейка, используя в основном существующие кадровые ресурсы, будет заниматься обобщением и анализом данных, поступающих из различных источников информации по вопросам политики, безопасности, гуманитарной помощи и развития.
As the disarmament programme in Burundi is in its initial stages, the Group also recommends that it be accompanied by the establishment of baseline data and a weapons inventory using information collected by specially trained personnel. Поскольку программа разоружения в Бурунди находится на начальной стадии, Группа рекомендует также параллельно определить исходные данные и провести инвентаризацию оружия, используя информацию, собранную специально подготовленным персоналом.
(e) Obtains a card by illegitimate means or claims that it is his by fraudulently using the name of another person. ё) приобретает регистрационную карточку незаконным путем или утверждает, что она принадлежит ему, обманным путем используя фамилию другого лица.
The study also showed, using the notions of UNCCD enabling power and CCD enabling index mentioned above, the spatial distribution of the resources actually allocated to the struggle against desertification. Используя упомянутые выше показатель стимулирующей силы КБОООН и индекс возможностей КБОООН, исследование также показало территориальное распределение ресурсов, действительно направленных на борьбу с опустыниванием.
Any attempts to bring about a change in this position through blackmail or threats, using the tactic of holding the occupied territories of our country hostage and turning them into a bargaining chip, are bound to fail. Любые попытки добиться изменения этой позиции путем шантажа и угроз, используя тактику превращения оккупированных территорий нашей страны в заложника и элемент торга, обречены на провал.
Against this background, the group set itself the target of developing a fully harmonized standard - using the principle of "tested once accepted everywhere" in all its discussions. З. В этом контексте группа поставила перед собой цель разработать всесторонне унифицированный стандарт, используя при этом во всех своих дискуссиях принцип "испытано один раз - принято повсеместно".
The joint activities will be further developed, combining normative work by UNEP with UN-Habitat operational capacities and providing opportunities to link local environmental initiative with those at the national level, using the comparative strengths of both organizations. Совместные меры будут и дальше развиваться, охватывая как нормативную работу ЮНЕП, так и оперативные возможности ООН-Хабитат, и предоставляя возможность увязывать местную природоохранную инициативу с аналогичными инициативами на национальном уровне, используя при этом сравнительные преимущества обеих организаций.