| Nintendo did this to reduce costs and inventory by using the same PCBs in North America and Japan. | Nintendo пошла на это, чтобы уменьшить издержки, используя одинаковые платы картриджей как для Америки, так и для Японии. |
| Combining his power with Dolugh, he was able to complete his exam using a power called SPH (Space Pheromone), used only by aliens. | При этом он был в состоянии завершить свой экзамен, используя мощности под названием SPH (космический феромон), используемый только инопланетянами. |
| The g++ compiler implements the multiple inheritance of the classes B1 and B2 in class D using two virtual method tables, one for each base class. | Множественное наследование классов B1 и B2 в класс D, используя две таблицы виртуальных методов, по одной для каждого базового класса. |
| Navigators typically refer to stars using one of two naming systems for stars: common names and Bayer's designations. | Штурманы обычно выбирают звёзды, используя одну из двух систем именования звёзд: обозначения по имени или обозначения Байера. |
| In another experiment using a similar method to set suitable conditions for life to form, Fox collected volcanic material from a cinder cone in Hawaii. | В другом эксперименте, используя подобный метод, чтобы установить подходящие условия для жизни, Фокс собрал вулканический материал из шлакового конуса на Гавайях. |
| You can also define an exit condition using the | Также можно определить условие выхода, используя структуру |
| In both cases the signal is transmitted as a series of transitions using a 1 out of M code. | В обоих случаях сигнал передается как серия переходов, используя 1 из M код (1 out of M code). |
| During this era it was not uncommon for recordings to be made in any available location, such as a local ballroom, using portable acoustic recording equipment. | В течение этой эры нередко записывались записи в любом доступном месте, например, в местной бальной зале, используя переносное акустическое записывающее оборудование. |
| Nygma refuses and then, in an hallucination, Cobblepot (using the iconic suit and top hat) begins to sing "Wake Up Alone". | Нигма отказывается, а затем, в галлюцинации, Кобблпот (используя знаковый костюм и цилиндр) начинает петь «Шакё Up Alone». |
| To remove numbering from a paragraph using the keyboard: | Чтобы удалить нумерацию из абзаца, используя клавиатуру |
| dialogue box to copy cells using basic or advanced options. | скопируйте ячейки, используя основные или дополнительные параметры. |
| Many have attempted this by using the Restricted Groups policy that has been in Windows Active Directory Group Policy from the onset. | Многие пытались сделать это, используя политику ограниченных групп, которая была в групповой политике Windows Active Directory Group Policy. |
| It is a large information resource which is called to strengthen position of the company in sphere of professional advertising, using unlimited opportunities of the World wide web. | Это крупный информационный ресурс, который призван укрепить положение компании в сфере рекламы товаров и услуг, используя неограниченные возможности Всемирной Паутины. |
| ) enable automatic configuration of corresponding parameters by using a script downloaded from a corresponding Website specified with URL. | ) разрешают автоматическую конфигурацию соответствующих параметров, используя скрипты, загруженные из соответствующих ШёЬ-сайтов, по заданным URL. |
| If the power on self test (POST) succeeds, additional tests can be performed using the test, test-all, watch-net and watch-clock commands. | Если тест рошёг on self (POST) прошел успешно, дополнительные тесты могут быть запущены используя команды test, test-all, watch-net и watch-clock. |
| Pasting clipboard content using an icon menu | Вставка содержимого буфера обмена, используя меню значка |
| Enter the following command, using the path and file name of your extension: | Введите следующую команду, используя путь и название файла расширения: |
| Gradually proving his hypotheses, he explains his own intuitive discoveries about the structure of the world, using the approach and vocabulary of a rationalist scientist. | Поступательно доказывая свои гипотезы, он объясняет собственные интуитивные открытия о устройстве мира, используя подход и словарь ученого-рационалиста. |
| Working with others and using touch to communicate, a manager needs to be aware of each person's touch tolerance. | В процессе работы с другими людьми, используя прикосновения как средство коммуникации, руководителю необходимо знать о том, как каждый человек относится к прикосновениям. |
| Afterwards, the LJTC assesses and summarises results of the training courses by using specific evaluation questionnaires, which are filled in by both participants and lecturers. | Затем ЛЦПС производит оценку и обобщение результатов учебных курсов, используя особые оценочные вопросники, которые заполняются как слушателями, так и преподавателями. |
| In implementation of the Convention, Belarus had begun an inventory of greenhouse gas sources and sinks using the methodology of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | В ходе осуществления Конвенции Беларусь начала проводить составление кадастров источников парниковых газов и поглотителей, используя методологию Межправительственной группы по изменению климата. |
| You pour gas into the car using one of these funnels, right? | Ты заливаешь бензин в машину, используя одну из этих воронок, ясно? |
| He takes out a page in the yearbook and he writes a poem using the first letter of every word spelling out Hailey Moore. | Он вырвал страницу из ежегодника и написал стихи используя первые буквы каждого слова и прочёл Хэйли Мур. |
| The series retains the real-time format, however, consists of 12 episodes, using time jumps to cover the events of a single day. | Сериал сохраняет режим реального времени, однако он состоит из 12 эпизодов, используя временные прыжки, чтобы покрыть события одного дня. |
| CPD promoted Team B's controversial intelligence claims about Soviet foreign policy, using them as an argument against arms control agreements such as SALT II. | CPD способствовал распространению спорных разведывательных данных Team B о советской внешней политике, используя их в качестве аргумента против заключения соглашений по контролю над вооружениями, таких как ОСВ-2. |