(b) Increase availability and accessibility of alternative measures for child offenders using probation services; |
Ь) расширить наличие и доступность альтернативных мер наказания малолетних правонарушителей, используя механизм условного освобождения; |
The Committee recommends that the State party amend its legislation by making extradition possible, using the present Optional Protocol as a legal basis for extradition in respect of such offences. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить свое законодательство, с тем чтобы позволить осуществлять экстрадицию, используя настоящий Факультативный протокол в качестве правовой основы для экстрадиции в связи с такими правонарушениями. |
Evaluate the incidence of ERW from the munition using feedback on the munition or similar munitions. |
Оценить уровень ВПВ по боеприпасу, используя наличный опыт в связи с таким боеприпасом или аналогичными боеприпасами |
Most cases in rural Malawi are presided over by these traditional leaders, using the customary law prevailing in their areas. |
Эти традиционные лидеры рассматривают большинство дел в сельских районах Малави, используя действующие там традиционные законы. |
On 6 October, unknown armed irregulars attacked the Abkhaz security post in Tagiloni, near the ceasefire line, using automatic fire and rocket-propelled grenades. |
6 октября неизвестная вооруженная иррегулярная группа, используя автоматическое оружие и реактивные гранатометы, напала на абхазский пост безопасности в Тагилони, вблизи линии прекращения огня. |
During 1998 and 1999, Afghan traders supplied fresh fruits to markets in the Gulf, using the airfreight service of Ariana to Dubai. |
В 1998 и 1999 годах афганские торговцы поставляли свежие фрукты на рынки в странах Залива, используя услуги авиакомпании «Ариана», осуществлявшей грузоперевозки в Дубай. |
HIV/AIDS has been designated as a disease of national concern, and Myanmar is committed to fighting this disease by using all its available resources. |
ВИЧ/СПИД признан проблемой государственного масштаба и правительство Мьянмы полно решимости бороться с этой болезнью, используя все имеющиеся ресурсы. |
It also recommended immediate steps to implement the ECOWAS Praia plan of action against drug trafficking, using Guinea-Bissau as one of the pilot countries. |
Было также рекомендовано принять срочные меры по реализации разработанного под эгидой ЭКОВАС Прайского плана действий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, используя Гвинею-Бисау в качестве одной из экспериментальных стран. |
The Republic of Haiti reaffirms once more its resolve to fight terrorism in all its forms, using the few resources that it has. |
Республика Гаити вновь подтверждает свою решимость бороться с терроризмом во всех его формах, используя имеющиеся в ее распоряжении незначительные ресурсы. |
Currently, many agencies, both within and outside the United Nations system, have reviewed the progress made in achieving the development goals in their own specific field, using inconsistent standards with limited influence. |
В настоящее время многие учреждения, как входящие в систему Организации Объединенных Наций, так и не относящиеся к ней, уже провели анализ прогресса, достигнутого в ходе реализации целей развития, относящихся к их конкретной сфере деятельности, используя при этом несовместимые нормы, результативность которых невелика. |
The second aim of the invention is to design a device for processing parts, having an extended surface area, by using low-power supplies. |
Другой задачей изобретения является разработка устройства, имеющего возможность обработки деталей с большой площадью поверхности, используя меньшие по мощности источники питания. |
No Download Casinos offer the opportunity to take part in the game without the need for downloading the required software, the game in them using traditional internet browser. |
Нет Скачать казино предлагают возможность принять участие в игре без необходимости загрузки необходимого программного обеспечения, игр на них, используя традиционные интернет-браузера. |
At the end of that article, you validated your answer file and saved it using the name onto a USB flash drive. |
В конце той части мы подтвердили файл ответа и сохранили его, используя имя файла на USB накопитель. |
To get the information on inquiry from mobile telephone it is necessary to send a text message using sms service in e-mail format supported by a definite operator. |
Для получения интересующей информации по запросу с мобильного телефона необходимо отправить текстовое сообщение, используя службу SMS в формате электронной почты, поддерживаемом определенным оператором. |
By fully registering with Export Trader you will be able to purchase the vehicles of your choice using our highly advanced search and purchase program. |
Полностью зарегистрировавшись на Export Trader вы получите возможность покупать транспортные средства по вашему выбору, используя нашу высоко продвинутую программу поиска и приобретения. |
The documents can be searched by key words or using the query language much like it is done in the search engines in the Internet. |
Поиск документов может производиться по ключевым словам или используя язык запросов, аналогично тому, как это делается в поисковых системах Интернета. |
There is of course a limit to the degree of fighting in competition practice but one can gain a seriousness of attitude by using all of your strength and power. |
Есть предел степени серьезности борьбы в практике соревнований, но вы можете достичь серьезного отношения, используя всю вашу мощь и силу. |
By using the software, you agree that the Gracenote software may submit a waveform signature to Gracenote. |
Используя данное ПО, вы соглашаетесь с тем, что программное обеспечение Gracenote может предоставлять в Gracenote волновые диаграммы. |
Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the arc command). |
К тому же, после установки SRM, можно запустить ARC/AlphaBIOS с дискеты (используя команду arc). |
Remember that you should always move a CMS from one node to the other using either the Move-ClusteredMailboxserver CMDlet or the Manage Clustered Mailbox Server wizard. |
Запомните, что вы всегда должны перемещать CMS с одного узла на другой, используя либо команду Move-ClusteredMailboxserver, либо Manage Clustered Mailbox Server wizard(Мастер управления CMS). |
Exchange 2007 SP1 allows you to manually seed a storage group copy using the new Update Storage Group Copy Wizard. |
Exchange 2007 SP1 позволяет вам вручную инициализировать копию группы хранения, используя новый мастер Update Storage Group Copy Wizard. |
If the Microsoft Internet Explorer (version 5.01 or later) is used, the user can use automatic login (using NTLM). |
Если используется Microsoft Internet Explorer (версия 5.01 или выше), то пользователь может регистрироваться автоматически (используя NTLM). |
You can connect to our servers using one of four methods: OpenVPN, PPtP, DoubleVPN and HTTP Proxy. |
Вы можете подключаться используя один из 4-х доступных способов: OpenVPN, PPtP, DoubleVPN или HTTP Proxy. |
Thus, your remote representative can receive the questionnaire template either via common phone landlines, or via mobile network using GSM/GPRS connection. |
При этом ваш работник может получить шаблон анкеты, как по обычным телефонным линиям, так и по мобильной сети, используя GSM/GPRS. |
The process will create Access Control Entries (ACEs) using the Universal Groups created in the previous forest preparation step. |
Этот процесс создаст записи управления доступом (Access Control Entries - ACEs), используя универсальные группы, созданные в предыдущем процессе подготовки. |