The International Labour Organization, which closely monitors the labour markets in the affected region, anticipated this situation and, using largely funds provided by the Government of Switzerland, expanded its vocational retraining programmes to help ease the impact. |
Международная организация труда, которая внимательно следит за рынками труда в пострадавшем регионе, предвидела эту ситуацию и, используя в основном средства, предоставленные правительством Швейцарии, расширила свои программы профессионально-технической переподготовки в целях содействия смягчению последствий закрытия электростанции. |
The OSCE and the United Nations have throughout the year closely liaised and discussed their planning and work in the field, using different working-level and political channels. |
ОБСЕ и Организация Объединенных Наций круглый год тесно контактируют и обсуждают свои планы и деятельность на местах, используя различные рабочие уровни и политические каналы. |
Because of the magnitude of the revisions, it was not considered practical to show the changes by using boldface type for the new text and striking out the text to be deleted. |
С учетом масштабов вносимых изменений было сочтено нецелесообразным показывать изменения, используя жирный шрифт для нового текста и вычеркивание для снимаемого текста. |
As Viviane Forrester said, using the phrase "economic horror", the world is undergoing a process of change, and that should also be cause for optimism. |
Как писала Вивиан Форрестер, используя выражение «экономический ужас», мир претерпевает процесс изменений, и это должно также вызывать оптимизм. |
The main purpose of this requirement is to facilitate the grantor's ability to obtain "second-ranking financing" from other secured creditors using the residual value left in the assets encumbered by the first-registered security. |
Основная цель такого требования заключается в том, чтобы предоставить лицу, передающему право, возможность получить "второстепенное финансирование" от других обеспеченных кредиторов, используя остаточную стоимость активов после их обременения первым зарегистрированным обеспечением. |
An encrypted public key is published to the sending server's DNS records and then each outgoing message is signed by the server using the corresponding encrypted private key. |
Зашифрованный открытый ключ размещается на сервере DNS отправителя, и затем каждое исходящее сообщение подписывается сервером, используя соответствующий шифрованный закрытый ключ. |
I've moved my Exchange 2003 mailboxes using the Move Mailbox' option from the Exchange Management Console. |
Я переместил свои почтовые ящики Exchange 2003, используя опцию Move Mailbox' в консоли управления Exchange Management Console. |
Surveillance of cross-border migratory movements using DAS border posts at strategic points on the borders with all neighbouring countries. |
контролирует миграционные потоки через границу, используя для этого пограничные пункты АУБ, расположенные в узловых местах на границах с соседними странами; |
) using the exhaustive search and utilizing the power of GPU; that enables reaching unprecedented search speeds with modern video cards by NVIDIA that support the CUDA technology. |
) методом полного перебора, используя мощности GPU, что позволяет достичь огромных скоростей перебора паролей на современных видеокартах от NVIDIA, поддерживающих технологию CUDA. |
If I simply perform an AD object Merge using the default of pre-Win2K user name, any object without a populated NDSUsername attribute will fail to merge. |
Если я просто выполню объединение объектов AD, используя умолчания pre-Win2K имени пользователя, любые объекты с отсутствующим значением для атрибута NDSUsername не будут объединены. |
European leader for more than 20 years in the production of moulded monolithic gratings, Ticomm & Promaco produces its mouldings by using an unique technology in the entire world: Teknotex. |
Компания Ticomm & Promaco, которая уже более 20 лет является европейским лидером в области производства монолитных штампованных решетчатых настилов, изготавливает свои штампованные изделия, используя уникальную технологию, не имеющую аналогов в мире: Teknotex. |
But I have experienced a cable with the help of itunnel, and frankly I find it more practical, since I do everything on my Debian, without using the mobile-terminal 'Iphone. |
Но я испытал кабель с помощью itunnel, и, честно говоря я считаю его более практичным, поскольку я делаю все, на мой Debian, не используя мобильный терминал-Iphone. |
The plug-in uses a XEmbed window and in any way does not process events from keyboard and mouse, they simply go directly to a browser. All necessary possible to do through javascript, using standard opportunities which already are in mozilla for elements of HTML documents. |
Плагин использует XEmbed окно и никак не обрабатывает события от клавиатуры и мыши, они просто идут напрямую в браузер, всё что нужно можно делать через javascript, используя стандартные возможности, которые уже есть в mozilla для элементов html документов. |
This ip address is returned to your computer and then your computer to retrieve the site using the ip address. |
Этот IP-адрес возвращается на свой компьютер, а затем компьютер для загрузки с сайта, используя IP-адрес. |
The Firewall client communicates with the Firewall service by using a dedicated connection called the Firewall client control channel. |
Firewall клиент связывается с Firewall сервисом, используя выделенное подключение, названное Firewall client control channel(клиентский контрольный канал брандмауэра). |
The MSDE component, required for many monitoring features, is not properly installed when you remotely install ISA Server, using Terminal Services in application server mode. |
Компонент MSDE, требуемый для многих возможностей мониторинга, некачественно устанавливается, когда вы выполняете удаленную инсталляцию ISA Server, используя Терминальный Сервис в режиме серверного приложения. |
This functionality does not yet exist in Firefox, even using an extension, but 'you can use the search box of Firefox related to the shortcut you want. |
Эта функция пока еще не существует в Firefox, даже используя расширение, но Вы можете использовать окно поиска в Firefox, связанные с ярлыка вы хотите. |
A group of IP addresses can be excluded by using the Exclude IP addresses (e.g. servers, testing subnet, etc.). |
Можно исключить группы IP адресов, используя функцию Исключить IP адреса (Exclude IP addresses) (например, серверы, тестирующие подсети и др.). |
There are no problems with updating clients, it will make a server of MyChat for you, using the FTP server. |
Нет никаких проблем с обновлением клиентов, за Вас это сделает сервер MyChat, используя свой встроенный FTP сервер. |
Dr. Stephen Henson (), using a test suite provided by NISCC (), discovered a number of errors in the OpenSSL ASN1 code. |
Д-р Стивен Хенсон (Stephen Henson), используя инструментарий для тестирования, разработанный NISCC (), обнаружил несколько ошибок в коде ASN1 OpenSSL. |
If you wish to install the kernel and modules over the network, you can do this using the "nfs" option. |
Если вы хотите установить ядро и модули по сети, вы можете сделать это, используя опцию "nfs". |
If you think your disk needs to be thoroughly checked for consistency (bad sectors and such), you can use the -c option while placing the ext2 or ext3 filesystem on it (using mke2fs). |
Если вы считаете, что необходимо тщательно проверить ваш диск на предмет целостности (неисправные секторы и т.д.), можете включить параметр -с при создании на нем файловой системы ext2 или ext3 (используя mke2fs). |
However, you might have installed a service without using Portage, in which case you will most likely have to create an init script. |
Однако, вы можете установить какую-либо службу, не используя систему Portage; в таком случае, вероятно, вам придется создавать сценарий инициализации самостоятельно. |
By using the same file for all your variables, you have a quick overview on the variables you have defined yourself. |
Используя один и тот же файл для всех своих переменных, вы можете быстро увидеть все определенные вами переменные вместе. |
By using what we have seen already we can draw the left eye as well through the horizontal and vertical construction lines (point 1). |
Используя то, что мы уже видели, мы уже можем нарисовать левый глаз между горизонтальными и вертикальными конструкционными линиями (точка 1). |