Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
The cross-practice 'MDG support team' will continue to provide global support, using capacities put in place in the regions, especially in Africa and in Asia and the Pacific, through efforts by the regional bureaux. Межсекторальная "группа поддержки по достижению ЦРДТ" продолжит предоставлять глобальную поддержку, используя задействованный в регионах потенциал, особенно в Африке, а также Азии и Тихоокеанском регионе, и усилия региональных бюро.
As The Times wrote, the KGB leadership tried "to weaken the Kremlin's authority and powerbase" and "organised acts of provocation, using genuine local dissatisfaction as a base, in cities across the Soviet Union, including Sumgait and Baku...". Как писала газета «Таймс», руководство КГБ стремилось «ослабить авторитет и власть Кремля» и «организовало провокации, используя в качестве основания для этого подлинное недовольство местного населения в разных городах Советского Союза, в том числе в Сумгаите и Баку...».
Donors are making efforts to increase the developmental impact of aid through the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and are using seven indicators to measure progress. В настоящее время доноры предпринимают усилия по увеличению эффективности оказываемой помощи в области развития через посредство осуществления Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, используя семь показателей определения достигнутого прогресса.
(e) A telecommunications technician at the Kigali office allegedly made international telephone calls worth $157 through the Tribunal's telephone lines without using the required personal identification number. ё) Техник-связист в отделении в Кигали предположительно использовал телефонные линии Трибунала для международных разговоров на сумму 157 долл. США, не используя при этом необходимый в таких случаях персональный идентификационный номер.
UNDP has in the past partnered with and supported non-governmental organizations mainly for the advocacy of specific issues, but also for capacity development and networking, using funding from various UNDP headquarters sources. В прошлом ПРООН устанавливала партнерские отношения с неправительственными организациями и оказывала им поддержку главным образом для решения конкретных проблем и, кроме этого, для развития потенциала и установления контактов, используя с этой целью средства, поступающие из различных источников штаб-квартиры ПРООН.
Women's land access trusts in Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda have mobilized land from local authorities, using the savings of women's groups and housing cooperatives. Целевые фонды для обеспечения доступа женщин к земле в Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде получают земли от местных органов государственного управления, используя сбережения групп женщин и жилищных кооперативов.
The secretariat has updated and amended the Rotterdam Convention website (), using it to distribute information on, among other things, forthcoming workshops, guidance material, decision guidance documents and meeting documents for the Conference of the Parties and the Chemical Review Committee. Секретариат занимался обновлением и дополнением материалов на веб-сайте Роттердамской конвенции (), используя его для распространения информации, в частности, о предстоящих семинарах-практикумах, справочно-методических материалах, документах для содействия принятию решений и документах совещаний Конференции Сторон и Комитета по рассмотрению химических веществ.
The OECD has started to collect information on the country of origin of the stock of health workers (physicians and nurses) in all OECD countries, using population census data for circa 2000. ОЭСР приступила к сбору информации о странах происхождения медицинских работников (врачей и медицинских сестер) во все страны ОЭСР, используя для этого данные, полученные в ходе переписи за 2000 год.
Employees identify their development requirements against the framework using the following scale: Can't do at all, Requires development, Can do, Can do well, Expert. Работники определяют свои потребности в повышении квалификации по определенному набору вопросов, используя следующую шкалу ответов: "не может выполнять", "требует повышения квалификации", "может выполнять", "может выполнять качественно", "может выполнять на экспертном уровне".
The Panel has identified individuals who impede the peace process, using the nine categories outlined above, and has included the names of those individuals in a confidential annex to the present report. Группа выявила лиц, препятствующих мирному процессу, используя для этого девять вышеописанных категорий, и включила фамилии этих лиц в конфиденциальное приложение к настоящему докладу.
It is important to re-establish a climate of trust and confidence between the Congo and Rwanda, including by using the facilitator mechanism established by Mr. Obasanjo and Mr. Mkapa. Важно восстановить климат доверия в отношениях между Конго и Руандой, в том числе используя созданный посреднический механизм в лице специальных посланников г-на Обасанджо и г-на Мкапы.
During this reporting period, the Government of the Sudan has continued to exercise its military options in Darfur. It has conducted military operations in the three Darfur States using ground and air forces including offensive military overflights. На протяжении всего отчетного периода правительство Судана продолжало свои военные действия в трех штатах Дарфура, используя наземные войска и авиацию, которая совершала агрессивные военные облеты.
Further conflict has occurred between local miners and AMA in Kumgbor, Gbarpolu County, over diamond-mining rights. On 26 February 2008, local miners attacked staff of AMA, using shovels, cutlasses and diggers as weapons. Очередной конфликт произошел между местными старателями и «АМА» в Кумгборе, графство Гбарполу, по поводу прав на добычу алмазов. 26 февраля 2008 года местные старатели напали на работников «АМА», используя в качестве оружия лопаты, мотыги и кирки.
In the face of continuously emerging global threats and challenges, it has become the widely shared consensus of the international community that we should engage in multilateral cooperation using the United Nations as the platform to jointly respond to challenges and promote peace and development for humankind. Перед лицом постоянно возникающих глобальных угроз и вызовов сейчас складывается консенсус на широкой основе международного сообщества в отношении того, что нам надлежит участвовать в многостороннем сотрудничестве, используя Организацию Объединенных Наций как платформу для коллективного реагирования на вызовы и для содействия миру и развитию в интересах человечества.
Judicial decisions and the legal literature have also occasionally established a parallel between the two types of immunity, often using this technique to explain the scope of the immunity of the head of State. Судебные решения и юридическая литература также иногда проводят параллель между этими двумя видами иммунитета, часто используя этот метод, чтобы пояснить объем иммунитета главы государства.
The majority of responding States that made such reservations did so by means of a declaration at the time of ratifying, or acceding to, the Convention, using the same language as that formulated in the Convention. Большинство ответивших государств, которые внесли такие оговорки, сделали это посредством соответствующего заявления во время ратификации Конвенции или присоединения к ней, используя ту же формулировку, которая употребляется в Конвенции.
Finally, the buyer argued that its request to reduce the price of the goods was reasonable since the disparity in dates in the B/L and L/C would cause it to incur additional expenses if it wanted to resell the goods using the very same documents. Наконец, покупатель утверждал, что его просьба уменьшить цену на груз разумна, поскольку различие в сроках на аккредитиве и на коносаменте вызвало бы дополнительные расходы в том случае, если бы он решил перепродать товары, используя те же самые документы.
In accordance with the draft law on equal treatment, the minister responsible for family matters and equal treatment, using data and analyses from independent research and in conjunction with other relevant bodies, will prepare a national programme against discrimination. В соответствии с законопроектом о равном обращении министр, отвечающий за семейные вопросы и равное обращение, используя данные и результаты анализа, полученные на основе независимых исследований, и, действуя в сотрудничестве с другими соответствующими органами, подготовит национальную программу борьбы с дискриминацией.
Regarding habeas corpus, mayors often decide on the petition of habeas corpus using political criteria and not analyzing the illegality of the abuse of the arrest. Что касается хабеас корпус, то мэры нередко принимают решения по ходатайствам о хабеас корпус, используя политические критерии и не анализируя вопрос о незаконности злоупотреблений, допущенных при аресте.
Through this call centre, the Ministry is making every effort to make it possible for workers to contact it using a free telephone line and to access Ministry services that provide for their needs. Посредством этого центра министерство делает все от него зависящее, чтобы дать работникам возможность обратиться в министерство, используя бесплатную телефонную линию, и получить доступ к услугам министерства, которые отвечают их потребностям.
Regarding the UNRWA school in Jabaliya, the Fahoura school, the investigation concluded that the IDF used minimal and proportionate retaliatory fire, using the most precise weapons available to them. В отношении школы БАПОР в Джабалии - школы Фаруха - расследование пришло к выводу, что силы СОИ применили минимальный и пропорциональный ответный удар, используя наиболее точное оружие, имеющееся в их распоряжении.
The United Nations Development Programme (UNDP) produces a series of indicators and parameters to measure countries' level of development, using quantifiable, comparable indices. Программа развития Организации Объединенных Наций разработала ряд показателей и параметров для измерения уровня развития, достигнутого странами, используя для этого методологии применения поддающихся количественному учету и сопоставимых индексов.
WHO has planned to undertake an analysis from the perspective of ethnicity for a study on the cultural sensitivity of health systems, using data from the World Health Survey. ВОЗ планирует осуществить анализ с учетом этнических аспектов для проведения исследования, касающегося культурной специфики систем здравоохранения, используя с этой целью данные, полученные в ходе Обследования состояния здравоохранения в мире.
Acceding countries should be provided with a structured package of assistance on trade and development that spans key UNCTAD programmes, using the diverse in-house expertise through enhanced inter-divisional cooperation; с) для присоединяющихся стран следует обеспечивать структурированный пакет мер по оказанию помощи в вопросах торговли и развития, охватывающих все основные программы ЮНКТАД, используя при этом разнообразные экспертные ресурсы, имеющиеся в организации, посредством активизации сотрудничества между отделами;
At every critical turn of the peace process, some of the main political leaders have resorted to calculated obstruction of the peace process, exploiting loopholes in the peace agreements, using legal technicalities and often inciting violent acts by their followers. На самых важных этапах мирного процесса некоторые основные политические лидеры начинают намеренно создавать препятствия на его пути, используя лазейки в мирных соглашениях, прибегая к юридическим уловкам и зачастую подстрекая своих сторонников к совершению актов насилия.