By using the "emergency law," which has restricted freedom since 1981, together with censorship and rigged elections, Egypt's government treats its citizens like serfs. |
Используя «закон о чрезвычайном положении», ограничивающий свободу с 1981 года, наряду с цензурой и фальсификацией выборов, правительство Египта обращается со своими гражданами как с рабами. |
Indeed, the CIO would illustrate the power of information's power by using it, rather than legal power, to persuade people to do the right thing. |
Действительно, ДИТ мог бы продемонстрировать власть информационной власти, используя ее, а не правовую власть, чтобы убедить людей поступать правильно. |
Quake III Arena, a first-person shooter video game, used the fast inverse square root algorithm to accelerate graphics computation, but the algorithm has since been implemented in some dedicated hardware vertex shaders using field-programmable gate arrays (FPGA). |
Quake III Arena использует алгоритм быстрого обратного квадратного корня для ускорения обработки графики вычислительными блоками, но с тех пор алгоритм уже был реализован в некоторых специализированных аппаратных вершинных шейдерах, используя специальные программируемые матрицы (FPGA). |
Most of it is located within the contour of a steep ravine and is created anew each winter using the rocky ravine and banks of earth as a buttressing bulwark for iced packed snow. |
Большинство из виражей трассы расположено в контуре крутого оврага, и оно создается заново каждую зиму, используя скалистый овраг и земляные обрывы в качестве опоры для нанесения снежного покрова. |
SRZ, LLC provides the transshipment of the oversized and heavy cargos using the developed infrastructure of rail roads and berth lines, its own diesel shunters, cranes, necessary technological equipment. |
ООО «СРЗ» выполняет перевалку негабаритных и тяжеловесных грузов, используя инфраструктуру железнодорожных путей и причальных линий, собственные маневровые тепловозы, крановое хозяйство и необходимое технологическое оборудование. |
The technology provides logical Ethernet networks on native Ethernet infrastructures using a link state protocol to advertise both topology and logical network membership. |
SPB позволяет развертывать логические сети Ethernet поверх физической Ethernet инфраструктуры, используя протокол состояний соединений (link state protocol) для объявления как физической топологии, так и членства в логических/виртуальных сетях. |
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently - again, largely skull shape. |
Существует и другой подход, при котором можно обратиться к морфологии человеческого вида, используя только те данные, которыми до недавнего времени обладали ученые, а это, в основном, данные о форме черепа. |
I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe seamlessly, accurately and in a cost-effective fashion using technology. |
Я хочу говорить с людьми из Азии, Латинской Америки, Африки, Европы, причём говорить связно, точно и с наименьшими затратами, используя технологии. |
And then creating space and the rhythm of space, using the surface of the balls, the surface of the arms. |
А потом создание пространства и ритма в пространстве, используя поверхности шаров, поверхность рук. |
So using that new twist, with the new criteria, we thought we could re-look at the Stirling engine, and also bring genetic algorithms in. |
Так, используя этот момент с новым критерием, мы подумали, что мы можем пересмотреть взгляды на двигатель Стирлинга, и также разработать генетический алгоритм для него. |
So we've shown that using this, we can explain a huge amount of data - that exactly people are going about their lives planning movements so as to minimize negative consequences of noise. |
Мы показали, что используя это, мы можем объяснить огромное количество данных - что в жизни люди пытаются планировать движения, чтобы минимизировать отрицательные последствия шума. |
Now I'm going to briefly introduce these four basic forms of immortality story, and I want to try to give you some sense of the way in which they're retold by each culture or generation using the vocabulary of their day. |
Сейчас я собираюсь вам кратко представить эти четыре основные формы историй бессмертия, и я хочу попробовать составить вам некоторое представление о том, как они пересказываются в каждой культуре или поколении, используя лексику их времени. |
A new line-up of the band in 1990 played folk, jazz and rock using electric bass, drums, electric guitar, keyboard and saxophone. |
Новый состав 1990 года исполняет фолк, джаз и рок, используя электрический бас, ударные, электрогитару, клавишные и саксофон. |
Although resembling the Ruby language in syntax, Crystal compiles to much more efficient native code using an LLVM backend, at the cost of precluding the dynamic aspects of Ruby. |
Несмотря на схожесть синтаксиса, Crystal намного эффективнее, чем Ruby, компилируется в машинный код, используя LLVM, жертвуя при этом динамическими аспектами языка. |
And so this notion of using role-play - or in this case, living through the experience as a way of creating empathy - particularly when you use video, is really powerful. |
Итак, этот вариант с использованием ролевой игры, или, в данном случае, переживание ситуации как способ ее понимания, в частности, используя видео, действительно действенный. |
Most recently a 2007 study conducted in Sapporo in Japan found attachment distributions consistent with global norms using the six-year Main and Cassidy scoring system for attachment classification. |
Последнее исследование 2007 года, проведенное в Саппоро в Японии, дало в результате распределение привязанности, которое соответствовало международным нормам, используя шестилетнюю балльную систему Мэйна и Кэссиди для определения типа привязанности. |
The onset of Görtler vortices can be predicted using the dimensionless number called Görtler number (G). |
Появление вихрей Гёртлера можно предсказать, используя безразмерный параметр, называемый числом Гёртлера. |
The gravity tractor solves this problem by gently accelerating the object as a whole over an extended period of time, using the spacecraft's own mass and associated gravitational field to effect the necessary deflecting force. |
Гравитационный тягач смог бы решить данную проблему, создавая дополнительное ускорение для астероида как целого на протяжении длительного промежутка времени, используя собственную массу космического аппарата и сопутствующее гравитационное поле для создания отклоняющей силы. |
It was not until a security hole was found in Phantasy Star Online Episode I & II that GameCube games could be successfully copied to a PC, using the GameCube itself to read the discs. |
Копирование было невозможно, пока в эпизодах I и II игры «Phantasy Star Online» не была обнаружена уязвимость, эксплуатация которой позволила копировать данные на ПК, используя саму приставку в качестве дисковода. |
The Super Game Boy allows game cartridges designed for use on the Game Boy to be played on a TV display using the SNES/Super Famicom controllers. |
Super Game Boy позволяет запускать картриджи с играми для портативной консоли Game Boy на экране телевизора, используя в качестве игрового контроллера геймпад от SNES/Super Famicom. |
A short time later, Loki retrieves Creel from space using Asgardian technology after he has knocked out an Asgardian warlock and sends Creel back to battle Thor. |
Спустя некоторое время Локи извлекает Крила из космоса используя технологию Асгардцев после того, как он убил Асгардского чернокнижника и отправил Крила обратно на битву с Тором. |
The firm has attracted more than USD 5 billion using the various financial instruments for leading Ukrainian companies in the metallurgy, automobile, chemical, oil & gas, agricultural, real estate and pharmaceutical sectors. |
Компания Мазепы используя различные финансовые инструменты, привлекла более З млрд долларов США для украинских компаний в сфере металлургии, автомобилестроения, недвижимости, а также химическом, нефтегазовом, сельскохозяйственном и фармацевтическом секторе. |
With the anticipated delivery time of the original engine delayed for one and a half years, Bell proposed that seven XP-77s be built using the seven XV-770-7 engines then available. |
В это время Bell предложил построить семь XP-77, используя имевшиеся тогда семь двигателей XV-770-7. |
The prime number theorem was first proved in 1896 by Jacques Hadamard and by Charles de la Vallée Poussin independently, using properties of the Riemann zeta function introduced by Riemann in 1859. |
Теорема о простых числах впервые была доказана в 1896 Жаком Адамаром и независимо Валле-Пуссеном, используя дзета-функцию Римана введенную Риманом в 1859. |
AIA started flying in 1984 using Boeing 747, Lockheed L-1011, Douglas DC-8, Twin Beech and Learjet aircraft, for air freight, air ambulance and charter passenger operations. |
Она начала полёты в 1984 году используя самолёты Boeing 747, Lockheed L-1011, Douglas DC-8 и другие для нерегулярных грузовых, медицинских и чартерных перевозок. |