Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
Women have traditionally nurtured the soil by using organic droppings. Женщины традиционно возделывали землю, используя органические вещества.
Each country is advised to test periodically the connection with at least its neighbouring countries by using the exercise mode. Каждой стране рекомендуется периодически проверять связь по крайней мере с соседними странами, используя тренировочный режим.
The villagers have constructed a water supply themselves, using pipes to draw from nearby springs. Жители села самостоятельно обеспечили подачу воды, используя для этого трубы для забора воды из находящихся неподалеку источников.
It was the Tribunal's intention to absorb within existing appropriations the increases arising from those factors by using savings in other budget lines. Трибунал намерен скомпенсировать увеличения, обусловленные этими факторами, используя экономию по другим бюджетным статьям.
On 9 August, UPDF and UPC attacked Governor Lompondo's residence using heavy weapons. 9 августа УПДФ и СКП напали на резиденцию губернатора Ломпондо, используя для этого тяжелые вооружения.
Countries have undertaken data collection and research, using the results to inform policy and programme development. Страны осуществляли сбор данных и проводили исследования, используя полученные результаты для разработки обоснованных стратегий и программ.
By using our formal sessions in this way, you have also given greater transparency to the proceedings of the Conference on Disarmament. Используя таким образом наши официальные заседания, вы и придали больше транспарентности нашей работе на Конференции по разоружению.
They help individuals in need and refugees in the region, using mobile units. Используя передвижные подразделения, "Врачи мира" помогают нуждающимся людям и беженцам в данном регионе.
Exemplary prosecutions should be sought using laws to prevent money-laundering, tax evasion, counterfeiting, smuggling, and false claims. Следует принимать меры по организации показательных судебных процессов, используя законы, направленные на предотвращение отмывания денег, уклонения от уплаты налогов, контрафакции, контрабанды и ложных правопритязаний.
It was in the process of enacting and amending other legislation relating to commercial law, using UNCITRAL texts as a reference point. Его страна в настоящее время занимается принятием и пересмотром других законов, имеющих отношение к торговому праву, используя тексты ЮНСИТРАЛ в качестве справочного материала.
It determines what variables are to be measured and provides the rationale for why they are important using well-grounded theoretical arguments. Она определяет, какие параметры должны измеряться, и обосновывает их важность, используя проработанные теоретические аргументы.
In these waters, the author may fish at any time of the year, using his community's traditional techniques. В этих водах автор может ловить рыбу в любое время года, используя традиционные методы его общины.
They are bullying others, while using their huge media resources to portray themselves as defenders of freedom, democracy and human rights. Они запугивают других, используя свои огромные ресурсы в области средств массовой информации, чтобы представлять себя как защитников свободы, демократии и прав человека.
Economically, the country is committed to post-war reconstruction, effectively using international assistance and tapping its own resources. В экономическом плане страна привержена цели послевоенного восстановления, эффективно используя международную помощь и собственные ресурсы.
The Secretariat should build on that approach, using the most effective means to communicate United Nations news. Секретариат должен развивать этот подход, используя наиболее эффективные средства для распространения новостей, касающихся Организации Объединенных Наций.
The Action Team conducted a global survey on user needs and national capacity, using standard forms. Инициативная группа, используя стандартные формы, провела глобальное обследование потребностей пользователей и национальных возможностей.
A limited number of States also provided information on transfers of small arms and light weapons, using their own reporting methods. Некоторое число государств представило также информацию о поставках стрелкового оружия и легких вооружений, используя свои методы отчетности.
The GUAM countries firmly believe that the United Nations and regional organizations should complement one another harmoniously, using their comparative advantages. Страны - члены ГУАМ твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций и региональные организации должны гармонично дополнять друг друга, используя свои сравнительные преимущества.
It also conducted a radioactive measurement of the enterprise's sites and of the adjacent roads, using its vehicles. Кроме того, она провела радиационные замеры на объектах предприятия и на соседних с ним дорогах, используя для этого свои автотранспортные средства.
Throughout this period, the Mechanism continued to conduct its investigations using the strictest evidentiary standards attainable. На протяжении всего этого периода Механизм продолжал проводить расследования, используя самые строгие критерии доказательности.
It is considered that by "using a registry system, any negotiable document can be duplicated electronically". Считается, что, "используя регистровую систему, любой оборотный документ можно продублировать в электронной форме".
At these laboratories, the immigration inspectors examine travel documents etc. by using the latest and most sophisticated document identification devices. В этих лабораториях инспекторы иммиграционной службы проверяют проездные и другие документы, используя передовую и современную аппаратуру.
Said invention makes it possible to monitor plug connections by using one antenna of a radio-frequency reader for a group of ports. Его использование позволяет производить мониторинг разъемных соединений используя одну антенну радиочастотного считывателя на группу портов.
More and more countries are becoming involved in outer space activities, using the benefits in their economic development and scientific progress. К космической деятельности приобщаются все больше стран, используя его выгоды в своем экономическом развитии и научном прогрессе.
Member States should therefore continue their attempts to increase the precision and efficiency of their reporting, while using the harmonized guidelines as a reference. Поэтому государства-члены должны продолжать стремиться к повышению четкости и эффективности своих докладов, используя согласованные руководящие принципы в качестве рекомендательной основы.