Now, since we can't dial the Gate to Atlantis, we have no way to get a warning to them except by use of a subspace data burst transmission relayed from our galaxy to Pegasus, using the Daedalus as one of the relay points. |
Теперь, поскольку мы не можем открыть Врата на Атлантис, у нас нет никакого способа предупредить их кроме как при помощи подпространственной передачи пакета данных из нашей галактики в галактику Пегаса, используя Дедала в качестве одной из точек ретрансляции... |
For his first act as Lord Protector, Otho intends to destroy the entire village using the throne chair, so that no other villages will ever rise up against him again. |
Своим первым действием в качестве Лорда-Защитника Осо намеревается уничтожить целую деревню, используя Трон, чтобы жители других деревень никогда уже не поднялись против него. |
Thus, how challenging must it be to guide the power of 300 horses using only one's right foot? |
Итак, на сколько должно быть сложно управлять силой 300 лошадей используя только правую ногу? |
Who is stopping you from using your brain cells? |
Пусть так. А кто тебе мешает добиться того же, используя мозги? |
And if I were to look for your software - by using your name...? |
А если я буду искать вашу программу используя название? |
Mrs. Van Horn, have you ever bought Stella anything using money from a personal account? |
Мисс Ван Хорн, вы когда-либо покупали Стелле что-нибудь, используя средства с вашего личного счета? |
It's now possible to build a synthetic virus from scratch using a numerical recipe just like this and gene sequences you can get online. |
Теперь есть возможность создать синтетический вирус с нуля, используя числовой рецепт, типа этого, и генные последовательности, которые можно найти в Интернете. |
Yes. Susie, run both sets of metal particulate through the SEM-EDX and analyze the fluids from the shoe and the microphone using the HPLC. |
Да, Сьюзи, запусти оба набора металлических частиц через сканирующий электронный микроскоп и проанализируй жидкость с туфель и микрофона, используя высокоэффективную жидкостную хроматографию. |
It's a fake, recycled and dummied up using an old geology report from a marina project that Walter oversaw in Wilmington, North Carolina, over a decade ago. |
Это подделка, переработанная и сфальсифицированная, используя старый геологический отчет из проекта причала, который Уолтер подсмотрел в Уилмингтоне, в Северой Каролине около десятилетия назад. |
I agreed to pretend this was a real show to make your boyfriend happy, but when you put my reputation on the line by inviting my colleague using my name... |
Я согласился претворяться, что это настоящая выставка, чтобы порадовать твоего парня, но когда ты ставишь под угрозу мою репутацию, приглашая мою коллегу, используя при этом моё имя... |
We can measure truthfulness over time using human observation, or we can measure it with technology. |
Мы можем измерить правдивость постепенно, используя визуальное наблюдение, либо мы можем измерить ее при помощи технологий. |
In hospital exam rooms, using hospital equipment? |
В больничных экзаменационных, используя оборудование клиники? |
However, much could be accomplished by using existing resources for interventions that might be small, but had been found to be effective by scientific research; |
Вместе с тем многого можно добиться, используя существующие ресурсы для принятия мер, которые могут быть небольшими по масштабу, но эффективными согласно научным исследованиям; |
The Lebanon field office reported another case of medical insurance fraud, where an UNRWA staff member attempted to admit her sister to a hospital for surgery using her identification card and UNRWA insurance. |
Периферийное отделение в Ливане сообщило еще об одном случае мошенничества в связи с медицинским страхованием - когда сотрудница БАПОР, используя свое удостоверение личности и страховой полис БАПОР, предприняла попытку устроить свою сестру в больницу для проведения хирургической операции. |
25.10 The Department of Management will continue to lead the efforts to prepare the Organization for the implementation of IPSAS in 2014 and to ensure the implementation of IPSAS-compliant accounting policies in close collaboration with stakeholders, using change management, training and communication strategies to that end. |
25.10 Департамент по вопросам управления будет по-прежнему направлять деятельность по подготовке Организации к переходу на МСУГС в 2014 году и обеспечивать применение соответствующих положениям МСУГС принципов учета во взаимодействии с заинтересованными сторонами, используя для этого стратегии управления преобразованиями, учебной подготовки и коммуникации. |
In using its analytical work to engage the member States, the Economic Community, the Monetary Community and other intergovernmental organizations on policy advocacy and programme harmonization, the office contributed to enhancing the capacity of those development partners. |
Используя свою аналитическую работу для привлечения Экономического сообщества, Валютного сообщества и других межправительственных организаций к диалогу по вопросам политики и согласованию программ, отделение помогало укреплять потенциал этих партнеров по развитию. |
In that context, humanitarian agencies operating in the Democratic People's Republic of Korea have highlighted that a harmonization of operating conditions, using the highest possible standard, would serve to facilitate the provision of humanitarian and development assistance in the country. |
В связи с этим гуманитарные учреждения, оперирующие в Корейской Народно-Демократической Республике, подчеркивают, что для облегчения предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях развития крайне необходимо унифицировать оперативные условия, используя наивысший достижимый уровень. |
After Ramil Safarov was transferred to Azerbaijan, the President of Azerbaijan pardoned him using his authority under Article 109 (22) of the Constitution of the Republic of Azerbaijan. |
После того как Рамиль Сафаров был передан Азербайджану, президент страны помиловал его, используя свои полномочия в соответствии со статьей 109 (22) Конституции Азербайджанской Республики. |
Select the correct conductance temperature correlation table for type and condition of fruit being tested and on the table find the moisture percentage of the sample by using the temperature and dial readings. |
Выбрать соответствующую таблицу корреляции проводимости и температуры с учетом соответствующего вида и состояния фруктов, в которых определяется влажность, и найти в таблице информацию о содержании влаги в образце, используя для этого показания термометра и прибора. |
By claiming Karabakh to be part of Azerbaijan, Baku rejects the right to self-determination; moreover, using militarist rhetoric it also rejects the non-use of force. |
Заявляя, что Карабах является частью Азербайджана, Баку отвергает право на самоопределение; используя же наряду с этим милитаристскую риторику, он отвергает и неприменение силы. |
Part of the challenge was to try to understand rhythm and space using not just my hands - because a lot of juggling is hand-oriented - but using the rhythm of my body and feet, and controlling the balls with my feet. |
Одна из задач - попробовать понять ритм и пространство, используя не только мои руки - ведь жонглирование это использование рук - но используя ритм моего тела и ног, и управление мячами с помощью моих ног. |
(a) Share experiences on the topics of this meeting with those not at this meeting using United Nations channels (including through the proposed publication of presentations) but also using other networks in parallel; |
а) обмениваться опытом по вопросам, обсуждавшимся на нынешнем совещании, с теми, кто не участвовал в его работе, используя каналы Организации Объединенных Наций (в том числе путем предлагаемого выпуска докладов), а также используя параллельно другие каналы; |
I think since we were able to stop all the bullets Using two phone books in the doors, This whole idea of a bulletproof car using phone books is possible. |
Я думаю, поскольку мы остановили все пули, используя два каталога и дверь, в целом, идея о пуленепробиваемой машине, используя каталоги, возможна. |
The essential difference between the two types of institution is that the former take risks using another institution's (normally a bank's) balance sheet, while Exim banks take risks using their own balance sheet, with actual loans and liabilities. |
Важное различие между этими двумя типами организаций состоит в том, что первые принимают риски, используя баланс другой организации (обычно баланс банка), тогда как экспортно-импортные банки принимают риски на свой собственный баланс, выдают реальные кредиты и несут обязательства. |
If you choose guided partitioning, you may have three options: to create partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted LVM[8]. |
Если вы выбрали направляющую разметку, то есть два пути: создавать разделы непосредственно на жёстком диске (классический метод), создавать их с помощью управления логическими томами (LVM) или создавать, используя LVM с шифрованием[8]. |