"Raduraksti" is a collection of digitalized images and it is not possible to search a document, using personal information (for example, family name). |
"Raduraksti"представляет собой коллекцию иллюстраций, поэтому поиск документов, используя персональные данные (например, фамилию) не возможен. |
Question: May I add on or withdraw the resources, using electronic payment system? |
Вопрос: Могу ли я пополнить или вывести средства, используя электронную платежную систему? |
Afterwards, the "Subscriber" should customize the computer in order to have access to the Internet and to MCC services, using the customizing guide. |
После этого, "Подписчику" необходимо настроить свой компьютер для доступа в Интернет и к сервисам МСС, используя руководство по настройке. |
DNS must be set properly at both sends of the tunnel so that it is possible to connect to hosts in the remote network using their DNS names. |
С обоих сторон туннеля необходимо должным образом настроить DNS, чтобы можно было соединяться с узлами удаленной сети, используя DNS имена. |
International House Kyiv offers CELTA and IHCTL preparation courses, giving you an opportunity to learn the principles of effective teaching using the communicative methodology. |
Проводится набор на курсы для получения международных сертификатов для преподавателей CELTA и IHCTL, позволяющих эффективно преподавать английский язык на всех уровнях, используя коммуникативную методику. |
take a look at restaurant scandinavia using the links to the web camera to the right. |
посетите ресторан скандинавия, используя ссылки на соответствующие веб камеры справа. |
Small businesses and companies that create high added value by using the scientific potential of Latvia, the income tax should be reduced to 10%. |
Малые предприятия и компании, которые создают высокой добавленной стоимостью, используя научный потенциал Латвии, подоходный налог должен быть снижен до 10%. |
You can also change search type through search form, using parameter "dst". |
Тип поиска может быть изменен с помощью переключателей в форме поиска, используя параметр запроса "dst". |
Texy allows you to enter content using an easy to read Texy syntax which is filtered into structurally valid XHTML. |
Тёху позволяет вам создавать контент, используя легко читаемый синтаксис Тёху, который преобразуется в валидный XHTML. |
To learn a foreign language means first of all to learn to speak, to communicate using that language in verbal form. |
Выучить иностранный язык - означает, прежде всего, научиться говорить, общаться, используя его в устной форме. |
Freetype 1, on the other hand, does only support TrueType fonts, although support for GX and OTF fonts can be enabled by using another library. |
Freetype 1 поддерживает только TrueType шрифты, также можно включить поддержку GX и OTF шрифтов используя другую библиотеку. |
It is the drivers what processes the satellite flow using operational system resources (CP, memory, the installed software, codecs etc.). |
Именно драйверы обрабатывают поток со спутника, используя ресурсы операционной системы (ЦП, память, установленный софт, кодеки и т.д.). |
This functionality is referred to as translation, and allows different applications (often on different computing hardware) to communicate using commonly known standards of translation, called transfer syntax. |
Эта функция называется трансляцией и позволяет различным приложениям (зачастую на различном компьютерном оборудовании) взаимодействовать, используя общеизвестные стандарты трансляции, называемые синтаксисом передачи. |
RFC-822 mail that arrives at the server using SMTP or POP will not append the signature file. |
К письмам RFC-822, которые поступают на сервер, используя SMTP или POP, не будет добавляться файл сигнатуры. |
Create the necessary reports using FastReport Studio, which is included. |
создать необходимые отчеты, используя идущий в комплекте FastReport Studio. |
Caching servers at the provider (enterprise) side and user-side systems (resolvers) also validate changes using a public key. |
Кэширующие сервера провайдера (организации) и пользовательские системы (резолверы) также проверяют достоверность изменений, используя открытый ключ. |
The administrator can download this version from the server or from and install it using the Administration Console (see chapter Update Checking). |
Администратор может скачать новую версию с сервера и инсталлировать ее, используя Администраторский Терминал (см. главу Проверка обновлений). |
20-year-old Photoshop, know more and more people, using more and more people. |
20-летняя Photoshop, знают больше и больше людей, используя все больше и больше людей. |
By manufacture of works the firm is based on got for 16 years of work experience, using the newest technology, applying a qualitative material of import and local manufacture. |
При выполнении работ фирма базируется на приобретённом за годы деятельности опыте, используя новейшие технологии и применяя качественный материал импортного и местного производства. |
We knead for about an hour, (it is one of the secrets cozonac fluffy and raised) using one tablespoon of oil from time to time. |
Мы месить около часа (это один из секретов cozonac пушистыми и вырос), используя одну столовую ложку масла время от времени. |
When a process wants to receive new incoming packets or connections, it should bind a socket to a local interface address using bind (2). |
Если процесс хочет принимать новые входящие пакеты или соединения, то он должен связать сокет с адресом локального интерфейса, используя bind (2). |
You get the ability to invest in the American stock market using capital in your personal account at Intway Corporation! |
Вы получаете возможность инвестировать в американский фондовый рынок, используя средства со своего лицевого счета в Корпорации Intway! |
In order to achieve the set goals, our task is to develop project promotion concept by using modern methods and technologies in advertising, marketing and public relations spheres. |
Наша задача для достижения поставленных целей - разработать концепции продвижения проекта, используя современные методы и технологии маркетинга и связей с общественностью. |
Users can gain access to their accounts using their account password, and the messages to the server must be directed to"". |
Пользователи могут получить доступ к своим учетным записям, используя пароли своих учетных записей, а сообщения на сервере должны быть направлены на «». |
PRAVEX-BANK was the first among Ukrainian commercial banks to pay adequate attention to work with clients through informational contact with the client using the telephone. |
ПРАВЭКС-БАНК первым среди коммерческих банков Украины начал уделять должное внимание работе с клиентами, используя информационный контакт с клиентом с помощью телефона. |