Secondly, we should address proliferation issues through cooperation and dialogue and using political and diplomatic means. |
Во-вторых, мы должны решать проблемы распространения посредством сотрудничества и диалога, используя политические и дипломатические средства. |
The Council must continue its work in this field, using the tools that the international community has given it. |
Совет должен продолжить свою работу в этой области, используя инструменты, предоставленные ему международным сообществом. |
Disaster risk management should be part of the overall development process, using a gender-sensitive and cross-sectoral approach. |
Необходимо учитывать риск возникновения стихийных бедствий на всех этапах процесса развития, используя для этого учитывающий гендерную проблематику межсекторальный подход. |
Employers often avoid the law by using a sub-contracting system. |
Работодатели часто обходят закон, используя систему субподрядов. |
He was also its shipping agent, using his computer firm as cover for the movement of centrifuge parts to various clients. |
Был он и ее экспедитором, используя свою компьютерную фирму в качестве ширмы для поставок различным клиентам деталей центрифуг. |
This was the first time WFP had conducted this type of training on the ground during an emergency, using country office staff as trainers. |
Впервые МПП осуществила эту форму подготовки в условиях чрезвычайной ситуации, используя персонал странового отделения в качестве инструкторов. |
Other Member States in arrears were encouraged to pay their outstanding contributions, using the payment plan mechanism where appropriate. |
Остальным государствам - долж-никам предложено урегулировать свою задолжен-ность по взносам, используя в случае необходимости механизм плана платежей. |
Similarly, WTO members may sometimes exclude certain sectors from the application of national treatment using country-specific flexibilities. |
Аналогичным образом члены ВТО могут иногда выводить определенные сектора из-под применения национальных режимов, используя гибкие условия, характерные для конкретных стран. |
They work in cross-cutting or "whole-of-government" ways, using sound knowledge and information systems to aid their strategic planning and implementation. |
Они действуют на всех уровнях или как "единое правительство", используя надежные системы знаний и информации в целях содействия их работе по стратегическому планированию и осуществлению. |
In addition, the change management team has established multiple new communication pathways, using both traditional and online media. |
Кроме этого, группа по управлению преобразованиями создала многочисленные новые каналы связи, используя для этого как традиционные, так и сетевые средства. |
We must employ democracy, sound institutions and realism, using capital and international technology and mobilizing investment in small and micro businesses. |
Мы должны опираться на демократию, здоровые институты и здравый смысл, используя капитал и международные технологии и мобилизуя инвестиции в малый бизнес и микропредприятия. |
The Council must act now, using all means at its disposal. |
Поэтому Совет должен действовать сейчас, используя все имеющиеся в его распоряжении средства. |
To address this demand, the Office launched a new outreach programme using videoconferencing technology. |
С учетом этого спроса Канцелярия начала осуществление новой информационной программы, используя технологию видеоконференций. |
While conventional companies exist to make money, these exist to solve social problems while using business techniques and models. |
В то время как обычные коммерческие компании существуют для того, чтобы зарабатывать деньги, эти занимаются решением социальных проблем, используя методы и модели ведения бизнеса». |
Some countries, using e.g. national household surveys, were able to provide valuable information on so-called unrecorded wood removals and flows. |
Некоторые страны, используя, например, результаты национальных обследований домохозяйств, смогли представить ценную информацию о так называемых неучтенных вывозках и потоках древесины. |
Re-extract the liquid remaining in the tube twice, using 15 ml of ether each time. |
Дважды реэкстрагировать оставшуюся в колбе жидкость, используя каждый раз по 15 мл эфира. |
Another option was to give the secretariat the task of monitoring implementation and reporting on the progress of member countries, using information gathered through questionnaires. |
Другой вариант состоял в том, чтобы поставить перед секретариатом задачу по наблюдению за осуществлением и отчетности о прогрессе в странах-членах, используя информацию, собранную с помощью вопросников. |
As I mentioned earlier, it also addresses other topics, using well thought-out language. |
Как я уже упоминал, он учитывает, используя хорошо продуманные формулировки, и другие темы. |
Now using the Internet as a training medium, the Multilateral Diplomacy Programme brings participants and trainers together in a unique virtual learning environment. |
Используя Интернет в качестве способа передачи учебной информации, Программа многосторонней дипломатии сводит участников и преподавателей в уникальной виртуальной учебной среде. |
By using the latest Internet technology, the College enhances learning throughout the United Nations system in the most cost-effective way possible. |
Используя новейшие интернет-технологии, Колледж интенсифицирует обучение в системе Организации Объединенных Наций наиболее рентабельным путем. |
UNHAS operated in 14 countries, using an average of 54 aircraft per month. |
Служба действовала в 14 странах, используя в среднем 54 воздушных судна в месяц. |
Those advances now give the organization the opportunity to showcase critical legal principles using methodologies that help to promote learning in lasting and effective ways. |
Эти достижения предоставляют теперь организации возможность разъяснять важнейшие правовые принципы, используя методологии, которые помогают поставить просвещение на прочную и эффективную основу. |
It is important to develop integrated and inter-modal mass transport systems, using sound scientific modelling. |
Важно создавать комплексные и комбинированные системы общественного транспорта, используя рациональные научно обоснованные модели. |
The secretariat prepared a revised version of the guidelines using the inputs from the meeting. |
Секретариат подготовил пересмотренный вариант руководящих принципов, используя предложения, внесенные на совещании. |
Establish annual awards for contribution to the ESM of PCBs using donations from members; |
учреждать ежегодные премии за вклад в ЭОР ПХД, используя для этого пожертвования, поступающие от членов; |