| Students will learn about variable stars by using the activities, software, charts, slide sets and videos that accompany the teacher and student manual. | Учащиеся узнают о переменных звездах, используя упражнения, программное обеспечение, диаграммы, наборы слайдов и видеофильмы, которые прилага-ются к учебнику для преподавателей и учащихся. |
| Students can observe variable stars and analyse the brightness changes in the stars they observe by using the database of 600,000 observations and the computer programs provided. | Учащиеся могут наблюдать переменные звезды и анализировать изменение яркости наблюдаемых звезд, используя предоставляемую базу данных 600000 наблюдений и компьютерную программу. |
| For the second part, trainees were requested to review specific sectors using actual GHG inventory materials submitted by Parties, and to write a review report. | Во второй части стажерам предлагалось дать оценку конкретным секторам, используя фактическую информацию по кадастрам ПГ, представленную Сторонами, и написать отчет об оценке. |
| Training could either take the form of full-time participation or distance learning, using the latest modalities, such as the Internet and teleconferencing. | Обучение может проводиться как в очной форме, так и в дистанционной, используя современные технологии: «Интернет», телеконференции. |
| The revised programme plan for subprogramme 7 would be reviewed at the forty-seventh session of CPC. ECA had already begun to strengthen the subregional offices using existing resources. | Пересмотренный план по программам, касающийся подпрограммы 7, будет проанализирован на сорок седьмой сессии КПК. ЭКА уже начала процесс укрепления субрегиональных отделений, используя имеющиеся ресурсы. |
| UNODC could assist in building capacity, by using the Manual for the Development of a System of Criminal Justice Statistics as a training tool. | ЮНОДК могло бы содействовать созданию потенциала, используя в качестве учебного пособия Руководство по разработке системы статистических данных в области уголовного правосудия. |
| So far, the programme has received little interest from donors, and the Government has proceeded with implementing aspects of it using its own meagre resources. | Пока доноры не проявляют особого интереса к этой программе, и правительство приступило к осуществлению некоторых ее аспектов, используя собственные скудные ресурсы. |
| In dealing with problems of global reach and implication, we need to act collectively using non-discriminatory and transparent approaches in an inclusive manner. | Решая проблемы, которые имеют глобальный масштаб и последствия, мы должны принимать коллективные меры, используя недискриминационные и транспарентные подходы, на комплексной основе. |
| From late 1999, HRS has been conducting training of managers in competency-based interviewing using face to face, video-conferencing and/or teleconferencing techniques. | С конца 1999 года СЛР проводит обучение руководителей таким методам интервьюирования, используя очную систему подготовки, видео- и/или телеконференции. |
| As long as there is sufficient road traction, a highly skilled driver may be able to maintain control in many extreme manoeuvres using counter steering and other techniques. | Пока сохраняется достаточное сцепление с дорогой, водитель, имеющий высокую профессиональную квалификацию, может сохранять управление в процессе самых разнообразных экстремальных маневров, используя принцип "обратного поворота рулевого колеса" или с помощью других методов. |
| It should be noted that indirect macroeconomic methods are also employed, using a combined information base, i.e. all possible sources of information. | Следует отметить, что применяются также косвенные макроэкономические методы, используя комбинированную информационную базу, т.е. все возможные источники информации. |
| After encircling Nablus on 3 April, IDF entered the city using helicopter gunships, tanks, armoured personnel carriers and ground troops. | Окружив Наблус 3 апреля, ИДФ, используя боевые вертолеты, танки, бронетранспортеры и пехоту, вступили в город. |
| This provided the region with the opportunity, using the country programme management review mechanism, to align operational structures to match programme needs across the region. | Это дало региону возможность, используя механизм управленческого обзора страновых программ, привести оперативные структуры в соответствие с программными потребностями по всему региону. |
| In the absence of an agreed format for reporting, Canada has chosen to submit its report to the Preparatory Committee using a simple narrative text, organized article by article. | В отсутствие согласованного формата в отношении представления докладов Канада приняла решение представить свой доклад Подготовительному комитету, используя обычный повествовательный текст, организованный постатейно. |
| With regard to the training of journalists, the Regional Director said that UNICEF was expanding the social communication components in the Eastern Caribbean and sought to work using a horizontal approach. | В отношении подготовки журналистов Региональный директор сообщил, что ЮНИСЕФ расширяет компоненты социальной коммуникации в восточной части Карибского бассейна и стремится работать, используя горизонтальный подход. |
| Between March and July 2000 UNHCR conducted a preliminary registration exercise using the lists of eligible voters of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. | В период с марта по июль 2000 года УВКБ провело предварительную регистрацию беженцев, используя списки лиц, имеющих право голоса, составленные Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
| It discussed a system of reporting on "clusters", using as a model the survey and research on the death penalty. | Она обсудила систему представления докладов по "гнездам", используя в качестве образца обзор и исследование по вопросу о смертной казни. |
| It will step up patrolling in that zone, eventually using a set point of departure, which could be established in Kambia itself. | Она усилит патрулирование в этой зоне, используя установленный пункт вывода сил, который может быть создан в самом районе Камбиа. |
| Levels of emissions of each substance in the using the same methodologies and temporal and spatial resolution; | уровни выбросов каждого вещества в, используя те же самые методологии и временную и пространственную разбивку; |
| The ILO Cooperative Branch assists Member States in designing appropriate cooperative development policies and legislation using the new Recommendation on the Promotion of Cooperatives. | Сектор кооперативных учреждений МОТ помогает государствам-членам в разработке соответствующей политики и законодательства в области развития кооперативов, используя новую Рекомендацию о содействии развитию кооперативов. |
| The national space agency of Pakistan, the Space and Upper Atmosphere Research Commission, has been extensively and intensively using space-related technology for regular monitoring and forecasting of disasters. | Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы, которая является национальным космическим агентством Пакистана, осуществляет широкий круг мероприятий, активно используя связанную с космосом технологию для регулярного мониторинга и прогнозирования стихийных бедствий. |
| For this, it is essential first to stabilize the disease at its current level and to reduce this level by using the appropriate preventive measures. | Для этого чрезвычайно важно, прежде всего, стабилизировать заболеваемость на нынешнем уровне и сократить этот уровень, используя соответствующие профилактические меры. |
| In order to promote the ICPD goals, UNFPA supports a wide variety of activities using different methodologies and media at both the international and national levels. | Для пропаганды целей МКНР ЮНФПА поддерживает целый ряд инициатив, используя различные методологии и средства как на международном, так и на национальном уровне. |
| How can this phenomenon be modeled using the hedonic regression framework? | Как можно учесть в модели это явление, используя средства гедонической регрессии? |
| Interested experts are requested to send their nominations for the participation in the Meeting to the ECE secretariat no later than 20 January 2002, using the attached Registration Form. | Заинтересованным специалистам предлагается сообщать свои кандидатуры для участия в Совещании секретариату ЕЭК не позднее 20 января 2002 года, используя для этого регистрационный бланк. |