Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
Now, if these molecules move with a velocity of over 400 meters per second, then, using these results, we can determine that they travel no more than 1/100 of a hairsbreadth. Если эти молекулы движутся со скоростью более 400 метров в секунду, используя результаты, мы можем определить, что они продвинутся не более чем на сотую толщины волоса.
Now, you should have a bottle with a cork in it, and I want you, using the bag and the bottle to get the cork out of the bottle. Теперь у вас должна быть бутылка с пробкой внутри, и я хочу, чтобы вы, используя пакет и бутылку, достали пробку из бутылки.
I even put myself in the face of danger to help you, so are you trying to throw me out using false accusations now? Я рисковал собою, помогая вам, а теперь вы хотите избавиться от меня, используя ложные обвинения?
And so we measured the size of the optic nerve using the scans with David Miller three times - 12 months, six months, and before the infusion - and you can see the gently declining red line. И мы измерили размер зрительного нерва, используя снимки с Дэвидом Мюллером три раза - за 12 месяцев, шесть месяцев и непосредственно до впрыскивания - и вы можете видеть слегка уменьшающуюся красную линию.
To decide arbitrarily who would survive and who would not, using his own personal standards, and then to implement his decision without mercy. Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
And when we sequence the DNA from these animals, we find that the change in the DNA has occurred at exactly the place where we induced it, using the CRISPR technology. И когда мы секвенируем ДНК этих животных, то обнаруживаем, что изменение в ДНК произошло именно в том месте, где мы планировали, используя технологию CRISPR.
What if, in using our powers to make the world better, we actually end up destroying it? А что, если, используя наши силы во благо, мы, на самом деле, уничтожим наш мир?
Then he shut down every one of the surveillance cameras, using the same code he wrote to shut down the ATM cams. Затем он вырубил все камеры наблюдения, используя тот же код, которым убил камеры банкоматов.
Instead using the insights of a brilliant English physicist, Thomas Young he proceeded something like this: Вместо этого, используя блестящие догадки английского физика Томаса Юнга, он пошел в другом направлении:
So you're telling me, you tried to build a time machine using Mr. Ross' plutonium and blew up the whole science lab? То есть, вы говорите, вы хотели построить машину времени, используя плутоний Росса и взорвали научную лабораторию?
While it has rightly advised against setting up a new institution, it was found necessary to strengthen existing institutions to focus on bridging the gaps identified, using the additional resources to create the necessary synergy in commodity development in Africa. Хотя в докладе обоснованно рекомендуется не создавать какое-либо новое учреждение, в нем указывается на необходимость укрепления существующих учреждений, с тем чтобы сосредоточить усилия на решении выявленных проблем, используя дополнительные ресурсы для того, чтобы развитие сырьевого производства в Африке имело необходимый кумулятивный эффект.
By using a group of intellectuals to achieve its long-sought strategic goal - secession of Kosovo and Metohija and its annexation to Albania - Albania seeks to internationalize the so-called Albanian national question in order to achieve those ends. Используя группу интеллектуалов для достижения своей давней стратегической цели - отделения Косово и Метохии и их присоединения к Албании, - Албания стремится по этой причине интернационализировать так называемый "албанский национальный вопрос".
The Department should adopt, within existing resources, a high-profile communication strategy to correct the distorted image that certain private media gave of United Nations activities, using for that purpose all modern means of information and communication and giving priority to direct contacts with journalists. В рамках имеющихся ресурсов необходимо осуществлять активную информационную стратегию, с тем чтобы исправить искаженное представление о деятельности ООН, создаваемое некоторыми частными средствами массовой информации, используя для этой цели все современные средства информации и коммуникации и уделяя первоочередное внимание прямым контактам с журналистами.
Accordingly, any person who attempts to enter the country illegally, whether by using forged documents, through smuggling or in any other way, would be arrested, brought to trail and then deported to the country of origin. Соответственно любое лицо, которое пытается незаконно проникнуть в страну, используя поддельные документы, переправляясь в нее контрабандным или каким-либо иным путем, будет подвергнуто аресту, предстанет перед судом, а затем будет депортировано в страну происхождения.
Secondly, the "Yugoslav Army" has used its overwhelming presence in the Sanjak to provide all forms of military assistance to its nationalist surrogates in the Republic of Bosnia and Herzegovina, essentially using the area as a base of operations for its aggression. Во-вторых, пользуясь своим массовым присутствием в Санджаке, "югославская армия" оказывала все виды военной помощи своим приспешникам-националистам в Республике Боснии и Герцеговине, по существу используя этот район в качестве плацдарма для своей агрессии.
In some cases, the Agencies have carried out relevant work using non-GEF resources, such as in the National Environment Action Plans, and some of the economic and sectoral work of the World Bank and the country studies coordinated by UNEP. В некоторых случаях учреждения осуществляют соответствующую деятельность, используя иные ресурсы помимо ГЭФ, например в рамках национальных планов действий по охране окружающей среды, а также в связи с экономической и секторальной деятельностью Всемирного банка и национальными исследованиями, координируемыми ЮНЕП.
During this century, many others have taken up the subject - particularly Rawls, but also, for example, Raz, Nozick and Dworkin, all of whom have re-examined Mill's theories using new criteria to assess them. В нашем веке многие другие занимались этой темой - особенно Ролз, а также, например, Рез, Нозик и Дворкин, причем все из них занимались анализом теорий Милля, используя новые критерии в их оценке.
By using mass media and other means of communication to disseminate values of sustainable consumption, they address themselves not only to their respective constituencies but also to the public at large. Используя средства массовой информации и другие средства коммуникации для пропаганды ценностей, на которых зиждется концепция устойчивого развития, они ведут работу не только среди членов своих соответствующих групп, но и среди широкой общественности.
In formulating and implementing competition policy, it would be better explicitly to factor in efficiency considerations, using objective and transparent criteria so as to avoid misuse of efficiency arguments. При разработке и осуществлении политики в области конкуренции следует четко взвешивать соображения эффективности, используя для этого объективные и транспарентные критерии, с тем чтобы не допустить неправильного учета аргументов, касающихся эффективности.
(b) Preparations should also be made for sustaining education outside of formal school buildings, using other community facilities and strengthening alternative education through a variety of community channels; Ь) следует принять подготовительные меры для продолжения обучения не только в формальных школьных зданиях, используя другие общинные сооружения и укрепляя альтернативное образование за счет использования ряда общинных каналов;
However, despite the imperfections referred to above, Malaysia can neither understand nor support those countries that are staying out of the treaty, using these imperfections as an excuse to promote their nuclear aspirations. Однако несмотря на перечисленные выше недостатки, Малайзия не сможет ни понять, ни поддержать те страны, которые не присоединяются к договору, используя эти недостатки как предлог для содействия своим ядерным устремлениям.
The Administrator clarified that UNDP intended to help countries benefit from the second TRAC tier by providing access to the various capacities available within UNDP and the agencies, using various allocations available for that purpose. Администратор уточнил, что ПРООН намерена помочь странам воспользоваться второй ступенью ПРОФ, обеспечивая им доступ к различным возможностям, имеющимся в рамках ПРООН и других учреждений, и используя различные ассигнования, имеющиеся для этой цели.
I can assure the distinguished members of the Security Council that the leaders of Tajikistan intend to abide firmly by the programme for a peaceful settlement of the conflict between the various political forces of Tajikistan and of the situation along the Tajik-Afghan border, using political means. Я заверяю уважаемых членов Совета Безопасности в том, что руководство Республики Таджикистан намерено твердо следовать программе мирного урегулирования конфликта между различными политическими силами Таджикистана и ситуации на таджикско-афганской границе, используя политические средства.
A number of events were organized by the Commission which provided a medium through which Member States could work out collaborative measures in the area of science and technology, using regional institutions such as the African Regional Centre for Technology. Комиссия организовала ряд мероприятий, ставших инструментом, с помощью которого государства-члены могли выработать совместные меры в области науки и техники, используя такие региональные учреждения, как Африканский региональный центр по технологии.
Let us not lose the momentum generated by these major conferences, and let us give real effect to the objectives that they have set, using the United Nations to channel the political energy thus created and step by step to create a more just new world order. Давайте не сбавлять темпов, набранных на этих важнейших конференциях, и давайте реально осуществим цели, которые были на них поставлены, используя Организацию Объединенных Наций, которая выберет направление для использования таким образом накопившейся политической энергии, и постепенно создадим более справедливый новый мировой порядок.