| The Department of Field Support manages the IPSAS project using a detailed project management tool, which covers specific tasks, deliverables, roles, responsibilities, deadlines and risks. | Департамент полевой поддержки осуществляет руководство выполнением проекта перехода на МСУГС, используя для этих целей детально проработанный план, в котором определены конкретные задачи, запланированные результаты, функции, обязанности, сроки выполнения и риски. |
| The Office will continue to implement the United Nations human resources reform agenda in field operations, using the new talent management system and its electronic support tool, Inspira. | Управление будет продолжать осуществлять программу кадровой реформы Организации Объединенных Наций в полевых операциях, используя новую систему кадрового управления и ее электронный вспомогательный инструмент «Инспира». |
| In view of the rising costs, the cost overrun should be reduced by using the working capital reserve and the accumulated interest earned on advance funding. | В связи с ростом издержек перерасход следует сокращать, используя резерв оборотных средств и накопленные проценты по авансовому финансированию. |
| It was suggested that the provisions on this subject could be considerably strengthened, using positive experience accumulated since 2003 in the regulation of unsolicited proposals worldwide. | Было высказано предложение существенным образом доработать положения по этому вопросу, используя накопленный с 2003 года позитивный опыт регулирования незапрошенных предложений в разных странах мира. |
| This is to be achieved through local measures and by using local models for identifying and coordinating appropriate services for children and families who live in poverty. | Для этого предполагается принимать меры на местном уровне, используя местные модели для выявления детей и семей, проживающих в бедности, и координации усилий по оказанию им соответствующих услуг. |
| Hungary increased the number of variables compiled on labour markets and wages using administrative data and data from existing labour force statistics. | Венгрия ввела новые показатели статистики рынка труда и заработной платы, используя для их расчета данные государственных органов и текущей статистики трудовых ресурсов. |
| The objective of these programmes is to make people recognize that by using locally available resources, the land and labour they can improve living conditions for themselves and their families. | Цель этих программ заключалась в том, чтобы добиться от людей понимания того, что, используя имеющиеся на местном уровне ресурсы, землю и рабочую силу, они в состоянии улучшить условия жизни для себя и своих семей. |
| Currently, each ministry is promoting an approach towards the goal for 2020 by using a female human resources database. | В настоящее время каждое министерство активно применяет подход, способствующий достижению этой цели к 2020 году, используя базу данных о женских людских ресурсах. |
| On the other hand, the CEB continued comparative surveys on the budgeting methods of the organizations using as a model, the JIU study on the same subject. | В то же время следует отметить, что КСР продолжил практику проведения сравнительных исследований методов подготовки бюджетов в различных организациях, используя в качестве образца исследование по этой теме, которое ранее провела ОИГ. |
| By using non-staff contracts, they can also exercise more discretion at various levels, such as selection, remuneration, etc. | Используя контракты с внештатными сотрудниками, они также получают большую свободу действий на различных уровнях, в частности при отборе кандидатов, определении размера вознаграждения и т.д. |
| Transactions are entered in the UNDP ERP system, and the country support service at headquarters then sends reports to each organization using UNDP services. | Данные об операциях вводятся в систему ОПР ПРООН, а затем служба поддержки страновой деятельности в штаб-квартире рассылает доклады каждой организации, используя службы ПРООН. |
| Also of note, Kazakhstan benchmarked its progress in creating a PPP enabling environment by using an assessment model based on the ESCAP PPP-readiness assessment framework. | Следует также отметить, что Казахстан оценил свой прогресс по созданию благоприятных условий для ГЧП, используя модель оценки, основанную на рамочной схеме ЭСКАТО по оценке готовности к ГЧП. |
| It addressed the critical issue of involving the private sector and civil society in delivering services to older persons by using the principle of PPPs. | На нем был рассмотрен важный вопрос о подключении частного сектора и гражданского общества к предоставлению услуг пожилым людям, используя принцип ГЧП. |
| Input received from subregional entities that reported for the first time using the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) on-line reporting platform were also taken into consideration. | Были также приняты во внимание материалы, полученные от субрегиональных субъектов, которые впервые отчитывались, используя онлайновую платформу отчетности системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО). |
| It began its work using UNFC-2009 as the basis for its classification system, building a draft bridging document similar to those available in the specifications document. | Она уже приступила к работе, используя в качестве основы для своей системы классификации РКООН-2009, и занимается подготовкой проекта связующего документа, аналогичного тем, которые учтены в документе по спецификациям. |
| In the Juba valley especially, Al-Shabaab continues to operate, using the towns of Jamaame, Jilib and Buale as launching pads. | В долине Джубба в особенности «Аш-Шабааб» продолжает действовать, используя города Джамаме, Джилиб и Буале в качестве своего рода трамплинов. |
| Following the brief takeover of Goma by M23, the rebels expanded their alliances in the Democratic Republic of the Congo using Rwandan territory. | После кратковременного занятия Гомы Движением 23 марта повстанцы расширили сеть своих союзников в Демократической Республике Конго, используя руандийскую территорию. |
| The way in which we connect using technologies is a personal choice, and we undertake to do this without causing harm to others . | То, как мы общаемся, используя технологии, - это личный выбор, и мы обязуемся делать его, не причиняя ущерба другим . |
| As developed further below, authoritarian regimes make rational policy choices when they try to stay in power, using available funds to foster loyalty or repress opponents. | Как говорится ниже, стремясь сохранить власть, авторитарные режимы делают рациональный политический выбор, используя имеющиеся средства для укрепления лояльности или подавления оппозиции. |
| The achievement of effective results required innovative strategies for working with the academic and volunteer sectors, among others, while using existing capacities based on the equitable distribution of resources. | Для достижения эффективных результатов требуются инновационные стратегии работы, в частности с академическими и добровольческими организациями, используя имеющийся потенциал на основе справедливого распределения ресурсов. |
| Changes were also suggested to the existing indicator, also using language from the strategic framework for 2014-2015. | Было также предложено внести изменения в уже существующий показатель, также используя формулировку из стратегических рамок на 2014 - 2015 годы. |
| The participant party of the case has the possibility to review details of his/her case on the webpage by using user details received during registration. | Участник судопроизводства имеет возможность следить за подробностями дела на веб-странице, используя профиль пользователя, который он получил при регистрации. |
| It should also indicate and encourage persons deprived of liberty to report any reprisal to the NPM using the contact details of the leaflet. | В брошюре также должно быть указано и предложено лишенным свободы лицам сообщать сотрудникам НПМ о любых формах репрессивных мер, используя контактные данные, помещенные в ней. |
| By using the issues of critical importance to the region, results are grouped in the following four topical areas: | Используя проблемы, особенно важные для региона, результаты можно сгруппировать по следующим четырем тематическим областям: |
| In 2012, UNDP continued to strengthen a systematic approach to enhancing the capacity of national entities both to manage grants and to ensure smooth and timely transitions, using measurable milestones. | В 2012 году ПРООН продолжала укреплять систематический подход к наращиванию потенциала национальных учреждений в области освоения субсидий и обеспечения плавного и своевременного перехода, используя поддающиеся измерению контрольные показатели. |