Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
As stated in resolution 1475, just adopted by the Security Council, we call upon the parties to continue the negotiating process to reach a peaceful settlement, using the Annan plan's basic parameters as a basis for dialogue. Призываем стороны, как это зафиксировано в только что принятой резолюции Совета Безопасности 1475, продолжить переговорный процесс с целью достижения мирного урегулирования, используя базовые параметры «плана Аннана» как основу для диалога.
It also claims that the extradition papers state that the author had escaped from British justice using a false passport, a fact recalled in the Criminal Division judgement of 16 February 2001. Оно также заявляет, что в документах о высылке указывается, что автор скрылся от британского правосудия, используя фальшивый паспорт, и этот факт, отмечен в решении уголовной палаты от 16 февраля 2001 года.
We firmly believe that through the implementation of the relevant Security Council resolutions, by increasing and enhancing international cooperation and by using the tools at our disposal to target State sponsors of terror, we can protect ourselves and succeeding generations from the horrors of terrorism. Мы твердо верим в то, что, осуществляя соответствующие резолюции Совета Безопасности, развивая международное сотрудничество и используя имеющиеся у нас средства для борьбы с государствами, поддерживающими терроризм, мы сможем защитить себя и грядущие поколения от ужасов терроризма.
The Conference sent a clear message that the international community was determined to intensify its efforts to prevent and combat corruption, using as a vehicle the new Convention. Проведение Конференции явилось ясным сигналом того, что международное сообщество решительно настроено активизировать свои усилия по предупреждению коррупции и борьбе с ней, используя в качестве средства такой борьбы новую Конвенцию.
In these circumstances, it is incumbent upon all Member States to reaffirm their commitment to and support for the multilateral process, using the United Nations as its primary vehicle. Учитывая эти обстоятельства, все государства-члены должны вновь подтвердить свою приверженность - и выразить поддержку - многостороннему процессу, используя Организацию Объединенных Наций в качестве его главного механизма.
For its part, Bangladesh, which had already finalized an interim Poverty Reduction Strategy Paper with the participation of all key stakeholders, had demonstrated on a number of occasions its commitment to eradicate abject poverty by using innovative mechanisms such as micro-credit and encouragement of non-formal education. Со своей стороны, Бангладеш, уже закончившая подготовку временного документа о стратегии по борьбе с нищетой при участии всех заинтересованных сторон, неоднократно демонстрировала свою готовность искоренить все формы наиболее крайней нищеты, используя новаторские механизмы в виде предоставления микрокредитов и стимулирования неформального обучения.
He added that the group should also meet prior to the forty-seventh GRPE session in Geneva, using one full day of the session. Он сказал также, что этой группе следует провести совещание и до сорок седьмой сессии GRPE в Женеве, используя для этого один полный день, отведенный для сессии.
It was necessary to ensure a free and balanced flow of information, using information not in order to impose hegemony or to promote any particular culture or ideology but rather as a medium for dialogue and communication between peoples. Необходимо обеспечить свободный и сбалансированный поток информации, используя информацию не для навязывания главенства одних или популяризации какой-либо отдельной культуры или идеологии, а в качестве средства диалога и коммуникации между народами.
In April 2004, the Administration informed the Board that it had implemented a disaster recovery plan using remote mirroring to a second data centre and comprehensive performance and server availability. В апреле 2004 года администрация проинформировала Комиссию о том, что она внедрила план на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств, используя метод дистанционного резервного копирования в центре вторичных данных, полную производительность и наличие сервера.
There it says that the Drilling Contract is that individual drilling contract whereby KDC agreed to drill specific wells for KOC, using the lost rigs. В нем говорится, что он представляет собой индивидуальный контракт на выполнение буровых работ, по условиям которого "КДК" согласилась пробурить для "КОК" оговоренное число скважин, используя при этом буровые установки, которые впоследствии были утрачены.
More than 100 experts and policy makers were trained by the national teams to formulate and implement policies and plans for sustainable energy development using ESCAP guidelines and training materials that were translated into three local languages. Национальные группы обеспечили подготовку более 100 экспертов и руководителей по вопросам разработки и осуществления стратегии и планов устойчивого развития энергетики, используя для этого руководящие установки и учебные материалы, которые были переведены на три местных языка.
The Department for Disarmament Affairs has been assisting with the implementation of article 7 of the Mine Ban Convention since 1999, and more specifically using the voluntary "form J" since September 2000. С 1999 года Департамент по вопросам разоружения содействует осуществлению положений статьи 7 Конвенции о запрещении противопехотных мин, а с сентября 2000 года он делает это, используя систему добровольного предоставления информации - «форму J».
We have established a public commission tasked with supervising and organizing the activities of all charitable and relief organizations with a view to streamlining their operations and preventing those with bad intentions and evil objectives from using their humanitarian funds for illegal purposes. Мы создали государственную комиссию, которая будет заниматься организацией и контролем деятельности всех благотворительных организаций и фондов по оказанию помощи в интересах упорядочения их работы и пресечения действий тех, кто вынашивает преступные замыслы или преследует неблаговидные цели, используя для их реализации гуманитарные фонды.
It will enable national price statisticians to collect domestic consumer price index price data as well as ICP price data using a common computer programme that can be adapted to both purposes. С помощью этой программы национальные статистические службы, занимающиеся статистикой цен, смогут собирать данные об индексе потребительских цен внутреннего рынка, а также данные о ценах ПМС, используя общую компьютерную программу, которую можно приспособить для обеих целей.
Here, I would like to note that the United Nations, using its broad international authority, could have worked out a system of political and legal guarantees to ensure conditions favourable to the project. В этой связи хотелось бы отметить, что Организация Объединенных Наций, используя свой высокий международный авторитет, могла бы выработать систему политико-правовых гарантий, обеспечивающих благоприятные условия для реализации этого проекта.
Member States could assist him by using their influence to help him gain access to the country and by helping to maintain a positive and constructive dialogue within the international human rights framework. Государства-члены могут оказать ему в этом помощь, используя свое влияние для получения им доступа в страну и содействуя проведению позитивного и конструктивного диалога на основе международных рамок в области прав человека.
In that regard, and using the language of the Declaration of Commitment, my delegation would like to reiterate that prevention must be the mainstay of our response. В этой связи, используя формулировку Декларации о приверженности, моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что профилактика должна быть основой наших мер реагирования.
That would allow Azerbaijan to manoeuvre between those processes without committing itself to a final settlement of the conflict, using the United Nations and the General Assembly to accomplish that goal. Это позволило бы Азербайджану маневрировать между этими процессами, не связывая себя обязательствами по окончательному урегулированию конфликта, используя Организацию Объединенных Наций и Генеральную Ассамблею для достижения этой цели.
We need to understand what contribution the CD can make to this activity, using its unique capabilities and talents alongside other United Nations and multilateral bodies and treaties. Нам нужно понять, какую лепту может внести КР в эту деятельность, используя свой уникальный потенциал и таланты наряду с другими ооновскими и многосторонними органами и договорами.
The Committee took note of the UNCTAD report on the implementation of the Committee's recommendation for international organizations to rebase by the end of 2005 their index numbers, using 2000 as base year. Комитет принял к сведению доклад ЮНКТАД об осуществлении международными организациями рекомендации Комитета пересмотреть до конца 2005 года свои индексные показатели, используя 2000 год в качестве базового.
The German proposal seemed to be aimed at protecting parties that engaged in unfair business practices by using automated systems that did not permit the detection and correction of input errors. Судя по всему, предло-жение Германии направлено на защиту сторон, кото-рые занимаются недобросовестной деловой практи-кой, используя автоматизированные системы, не пре-дусматривающие возможности выявления и исправ-ления ошибок при вводе информации.
Such problems can only be overcome by working closer together at the international level to align national law and practice, using as far as possible such international points of reference as the respective provisions of the Organized Crime Convention. Такие проблемы можно преодолеть, только работая в тесном контакте на международном уровне, приводя в соответствие национальное законодательство и практику и по мере возможности используя такие международные источники, как соответствующие положения Конвенции против организованной преступности.
In the process, IAPSO coordinates the services of other selected agents for laboratory analyses, pre-shipment inspections, freight and insurance, etc. using the application's e-logistics management module developed in 2002. В процессе этого МУУЗ координирует услуги отдельных других агентов в таких вопросах, как лабораторный анализ, предотгрузочные инспекции, фрахтование и страхование и т.д., используя электронный модуль управления логистикой, разработанной в 2002 году.
The standard financial annex requires country Parties and other reporting entities to specify, for each relevant financial commitment or allocation they have made in the reporting period, a minimum set of data using a simple harmonized format. Типовое финансовое приложение предусматривает, что по каждому взятому в течение отчетного периода финансовому обязательству или произведенному финансированию страны - Стороны Конвенции и другие отчитывающиеся субъекты должны привести данные по минимальным установленным позициям, используя простую унифицированную форму.
They recommend carrying out a cost-benefit analysis for the selection of an ICT hosting service, examining strengths, weaknesses, opportunities and threats and using a methodology that is consistent and allows for comparison across organizations. В целях выбора соответствующей службы хостинга ИКТ они рекомендуют проводить анализ затрат и выгод, исследуя сильные и слабые стороны, возможности и угрозы и используя методологию, позволяющую сравнивать те или иные организации.