By using administrative data, it is easier to record births than deaths. |
Используя административные данные, нетрудно вести учет случаев открытия и закрытия заведений. |
We continue to work with the Human Rights Council, attending its sessions, filing written and oral interventions and using its Special Procedures. |
Мы продолжаем взаимодействовать с Советом по правам человека, участвуя в работе его сессий, подавая письменные материалы и выступая с устными сообщениями и используя его специальные процедуры. |
Examiners assessed the performance at the examination on the basis of a general impression without using any assessment guidelines or scale. |
В ходе экзамена экзаменаторы оценивали уровень владения языком по общему впечатлению, не используя каких-либо руководств или шкал оценок. |
2.1 Clean their own houses by increasing the number of health workers in their own countries using their own resources. |
2.1 Наведение порядка в своих странах путем наращивания численности работников здравоохранения, используя собственные ресурсы. |
The Netherlands would prefer to gather experience with a number of vessels, by using these recommendations. |
Нидерланды предпочли бы накопить опыт эксплуатации ряда судов, используя эти рекомендации. |
The inmates are allowed to make telephone calls using the mobile phones of prison staff. |
Заключенным разрешается звонить по телефону, используя мобильные телефоны персонала. |
Al-Qaida and its affiliates have shown themselves to be adept communicators, using marketing and propaganda to cultivate supporters and incite attacks. |
«Аль-Каида» и ее филиалы показали, что они умело ведут информационную работу, используя методы рекламы и пропаганды для взращивания сторонников и подстрекательства к нападениям. |
Also using options, coffee millers in Costa Rica propose a minimum price guarantee to the farmers. |
Используя те же опционы, производители кофе в Коста-Рике предлагают фермерам минимальные ценовые гарантии. |
Not all diseases that have high prevalence are adequately described using the measure of hospitalisation. |
Не все заболевания, имеющие широкое распространение, описываются адекватным образом, используя критерий госпитализации. |
The Committee could seek special contributions using the workplans. |
Комитет может обратиться за специальными взносами, используя планы работы. |
Delegates invited the Adviser to provide a filled matrix using Germany as an example. |
Делегаты предложили Консультанту представить заполненную матрицу, используя в качестве примера Германию. |
The Committee may decide to do so electronically, using the procedure itself. |
Комитет может принять это решение в электронном формате, используя саму эту процедуру. |
United Nations Radio continues to expand its reach using social media, with positive results: |
Радио Организации Объединенных Наций продолжает расширять свою аудиторию, используя социальные средства массовой информации, что дает реальную отдачу: |
The added value was that communities themselves created the message, using modern communications and technology, assisted by media trainers. |
Их дополнительная ценность заключается в том, что общины сами формулируют основной посыл, используя современные средства коммуникации и технологий при содействии специальных инструкторов. |
It was important to learn from past experiences, using them to guide actions. |
Важно извлечь уроки из опыта прошлого, используя их в качестве основы для будущих действий. |
She urged the Secretariat to continue to seek savings and efficiencies while also using existing resources to absorb emerging requirements to the extent possible. |
Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать изыскивать возможности для экономии средств и повышения эффективности, при этом в максимальной степени используя имеющиеся ресурсы для покрытия возникающих потребностей. |
The police service had established a sub-unit within the organized crimes division that addressed human smuggling using a comprehensive database. |
Полицейская служба создала в рамках отдела по борьбе с организованной преступностью подразделение, которое занимается проблемой контрабанды людей, используя всеобъемлющую базу данных. |
This can be conducted using a tiered approach with increasing refinement of the food consumption and concentration estimates. |
Такую оценку можно провести, используя дифференцированный подход с последовательным уточнением оценочных данных о потреблении продуктов и концентрации ртути. |
By using content management systems to create and update websites, users will be able to create and find relevant information more efficiently. |
Используя системы управления информационными ресурсами для создания и обновления сайтов, пользователи смогут более эффективно создавать и искать соответствующие информационные ресурсы. |
I have established this position, which could ultimately be fine-tuned using other people's contributions. |
Я выработал эту позицию, но ее можно дорабатывать, используя другие предложения. |
The Parliament, using its constitutional power, adopted the Law on Amendments to the Constitution. |
Парламент, используя свои конституционные полномочия, принял Закон о внесении изменений в Конституцию. |
In conducting the evaluation, OIOS collected and analysed data using both qualitative and quantitative methods. |
При проведении оценки УСВН осуществляло сбор и анализ данных, используя качественные и количественные методы. |
We have enhanced our policy framework using a multisectoral approach involving key public, private and social actors. |
Мы укрепили основы нашей политики в этой области, используя комплексный подход, предусматривающий участие лидеров государственного, частного и гражданского секторов. |
The new institution did not directly embark on its work using traditional, bureaucratic public administration means. |
Этот новый орган начал непосредственно осуществлять свою работу, не используя традиционные для сферы государственного управления бюрократические методы. |
In 2005, the Indonesian affiliate conducted a training course on sustainable agriculture, using the field-school model. |
В 2005 году индонезийское отделение организовало учебный курс по устойчивому сельскохозяйственному производству, используя модель выездной школы. |