Making matters worse, irresponsible and ignorant celebrities have seized upon his lies, using their access to the media to spread conspiracy theories and propaganda against vaccinations. |
Назло, безответственные и невежественные знаменитости ухватились за его ложь, используя свой доступ к средствам массовой информации для распространения теорий заговора и пропаганды против прививок. |
And using only what's present, he goes in and makes a little abode studio to work out of. |
Используя имеющиеся под рукой материалы, он создаёт небольшую жилую студию, в которой будет работать. |
And for the first time, we're able to watch the journey of a tuna beneath the ocean using light and photons to measure sunrise and sunset. |
Мы впервые имеем возможность наблюдать за путешествием тунца в океане, используя свет и фотоны для определения восхода и заката. |
The computer, using brain scan data alone, decoded that new brain scan to show what it thought the individual was actually seeing. |
Используя только данные сканирования, компьютер расшифровал их и показал то, что, как он рассчитал, испытуемые видели на самом деле. |
Of course, I've also told you that one of the important things they do is to initiate pathogenicity using quorum sensing. |
И как я тоже уже сказала, одна из важных вещей, которые они делают, это инициируют патогенность, используя чувство кворума. |
But every behavioral divergence between two-sided and traditional markets can be understood using simple tools of elementary microeconomics, such as the distinction between substitute and complementary products. |
Но каждое из различий в поведении между двусторонним и традиционным рынками можно понять, используя простые средства элементарной микроэкономики, такие как различие между товарами-субститутами и товарами-комплементами. |
As a result, they rely on barter, using goods of little value (such as empty residential buildings) in order to pay their suppliers. |
В результате, они полагаются на бартер, используя товары низкой цены (такие как пустые жилые здания), чтобы расплатиться со своими поставщиками. |
Syria is particularly vulnerable in this regard, as extremists incite violence against minority religious groups by using, for example, television stations in Saudi Arabia and Egypt. |
Сирия особенно уязвима в данном отношении, поскольку экстремисты разжигают насилие против религиозных меньшинств, используя, например, телевизионные станции в Саудовской Аравии и в Египте. |
In the US, it has behaved similarly, using corporate media power to breathe life into a stand-alone political organization, the Tea Party. |
В США она вела себя так же, используя корпоративное влияние СМИ, чтобы вдохнуть жизнь в отдельную политическую организацию - «Партию чаепития». |
Skinner rescues Ralph himself by jumping on board the Shipping Container hoisted by the crane and using the law of conservation of angular momentum. |
Он спасает Ральфа, прыгая на борт судоходного корабля с помощью подъёмного крана и используя закон о сохранении углового момента. |
ARCA also became a platform for the operations of MasterCard, VISA, American Express and Diners Club, using a single processing center, technology and software solutions. |
В 2001 году в Армении была введена система национальной платёжной системы ARCA, которая в дальнейшем стала обслуживать местные карты ARCA, а также MasterCard, VISA, American Express и Diners Club, используя единый процессинговый центр, технологические и программные решения. |
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling, if we do a little basic math here using the Doppler effect. |
Может, мы могли бы вычислить скорость, с которой движется спутник, а что если мы сделаем простейшие расчеты, используя эффект Доплера. |
And now, using a joystick, they can send this creature around the lab and control whether it goes left or right, forwards or backwards. |
И теперь, используя джойстик, можно гонять это существо по лаборатории и контролировать, идти ему влево или вправо, вперед или назад. |
Again, using a map of the United States for scale, this is what I would call a highly achievable delivery zone. |
Используя карту США для сравнения - это то, что я называю достижимой зоной доставки. |
But you might not realize that our ability to look into the body in this simple way, using our senses, is quite recent. |
Но знаете ли вы, что возможность заглядывать внутрь тела человека так просто, используя наши чувства, появилась недавно. |
So, what you'll see in a moment is a very simple biped that's learning how to walk using artificial evolution. |
Вы сейчас увидите, как очень простая двуногая модель учится ходить, используя механизм искусственной эволюции. |
These bridge figures, I'm pretty well convinced, are the future of how we try to make the world wider through using the web. |
Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину. |
Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. |
Никто из вас не подумал о том, что можно хлопать как-то по-другому, чем сидя на на месте и используя две руки. |
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. |
В 1979 году я смогла оставить свои следы на океанском дне, используя персональный спускаемый аппарат "Джим". |
And he had a dream that he would build a housing community on this barren piece of land using patient capital, but he continued to pay a price. |
У него была мечта построить жилищное сообщество на этом бесплодном куске земли, используя долгосрочный капитал, но он заплатил свою цену. |
And using this very simple machine, my lab and others have done dozens of studies showing just how good babies are at learning about the world. |
И, используя этот простой механизм, наша и другие лаборатории провели много исследований, которые показали, как хорошо дети справляются с обучением. |
From Milwaukee, Mesa served 25 cities in nine states in the upper Midwest region, using Beechcraft 1900 aircraft. |
Из хаба компании в Международном аэропорту Милуоки авиакомпания выполняла регулярные рейсы по 25 городам в девяти штатах северо-западной части страны, используя турбовинтовые Beechcraft 1900. |
Optoacoustic data collected over time and at multiple positions around the sample are processed using tomographic reconstruction to produce images of the distribution of photoabsorbers in the sample. |
Оптоакустические данные, собранные в течение определённого промежутка времени в нескольких положениях вокруг образца обрабатываются используя алгоритм томографической реконструкции для получения изображений пространственного распределения светопоглотителей в образце. |
Logisim is a logic simulator which permits circuits to be designed and simulated using a graphical user interface. |
Logisim - инструмент, позволяющий разрабатывать и моделировать цифровые электрические схемы, используя графический интерфейс пользователя. |
It holds photos from a single roll of color film, stored at 1024×1536 resolution using JPEG compression. |
Содержит изображения в разрешении 1024 x 1536, используя JPEG сжатие. |