| By using the best evidence available at the time, hundreds of additional deaths were avoided. | Используя наилучшие данные имеющиеся на тот момент, он помог предотвратить сотни смертей. |
| She faced public skepticism about using German funds to bail out the Greek economy. | Она столкнулась с общественным скептицизмом, используя немецкие деньги для оказания помощи греческой экономике. |
| We will counter it, as we have done over the past decades, using the methods available to a democracy. | Мы будем бороться с терроризмом, как мы делали это на протяжении прошедших десятилетий, используя методы, имеющиеся в распоряжении демократии. |
| The national media helped launch an information campaign using advertising spots and television programmes on older persons in which various personalities participated. | Национальные средства массовой информации начали проведение информационной кампании, используя рекламные ролики и телевизионные программы о пожилых людях, в которых приняли участие многие известные в разных областях люди. |
| It must respond to this challenge by using its resources effectively and by adapting itself to changes in international relations. | Она должна решать эту задачу, эффективно используя все ресурсы и адаптируясь к изменениям в международных отношениях. |
| The contractor is obliged to deliver free medical services to eligible patients, using public financial means for that purpose. | Заключающий договор медицинский работник обязуется предоставлять бесплатные медицинские услуги всем наличествующим больным, используя для этих целей государственные финансовые средства. |
| The Committee also requested the organization to submit a revised application, using the correct terminology and nomenclature recognized by the United Nations. | Комитет также предложил этой организации представить исправленный вариант заявления, используя правильную терминологию и номенклатуру, признаваемую Организацией Объединенных Наций. |
| The three organizations agreed to implement the scheme in 1998, using 1997 data, on a test basis. | Эти организации решили в порядке эксперимента осуществить данную программу в 1998 году, используя для этого данные 1997 года. |
| With relatively limited resources, using already existing structures, a vast number of people can be reached with lasting consequences. | Используя уже существующие структуры, можно даже со сравнительно ограниченными ресурсами охватить огромное число лиц, добиваясь долговременных результатов. |
| Enumerators reached the most remote and inaccessible places, even using elephants when they had to. | Регистраторы добирались до самых отдаленных и малодоступных мест, используя в качестве средства передвижения, когда это было необходимо, даже слонов. |
| Draft resolutions are often repetitive over the years, mainly because of the need to reach compromise using previously adopted language. | На протяжении ряда лет часто принимаются проекты резолюций, дублирующие друг друга, что в основном объясняется необходимостью достижения компромисса, используя ранее принятые формулировки. |
| By using Afghan staff, UNAMA will promote national capacity and ownership of the process. | Используя афганский персонал, МООНСА будет содействовать наращиванию национального потенциала и совместному участию в процессе. |
| A task can be carried out by using one or more services. | Задачи можно выполнять, используя одну или более служб. |
| This Kuwaiti proposal deals with a single issue using two standards. | Это кувейтское предложение рассматривает один и тот же вопрос, используя двойной стандарт. |
| IDF prevented the ambulances from leaving the area, using them as shields against stone-throwing local youths. | Силы ИДФ не давали машинам скорой помощи возможности уехать, используя их в качестве прикрытия от камней, которые в них бросали местные подростки. |
| The participants should register not later than 7 October 2002, using the Registration Form in the coming Information Notice 2. | Участники должны зарегистрироваться не позднее 7 октября 2002 года, используя для этого регистрационный бланк, который будет содержаться в будущей информационной записке Nº 2. |
| Color index, using the citrus colorimetric table (Brogdex scale). | Индекс цвета, используя колориметрическую таблицу цитрусовых (шкала Брогдекса). |
| We must build up confidence in the region using these commonalties. | Мы должны укреплять доверие в регионе, используя эти общие моменты. |
| Two important private companies have resumed activities in Equateur Province and are using the river for their supply and export. | Две крупные частные компании возобновили свою деятельность в Экваториальной провинции, используя речной путь для пополнения своих запасов и вывоза экспортной продукции. |
| The international community was pursuing the matter using two approaches. | Международное сообщество рассматривает этот вопрос, используя два подхода. |
| Advertising also works with traditional female roles, using them as a means by which to draw the attention of a target group. | Реклама также отражает традиционные роли женщин, используя их образы для привлечения внимания целевой группы. |
| The Ombudsman worked on his own initiative, using a variety of legal measures, and visited various institutions. | Омбудсмен действует по своей собственной инициативе, используя различные правовые меры, и посещает различные учреждения. |
| Each working group was assigned a human rights problem to be addressed by using the material provided by the trainer. | Каждой рабочей группе было поручено рассмотреть какую-либо конкретную проблему, связанную с правами человека, используя для этого материалы, предоставленные инструктором. |
| At the same time, we no longer have sufficient resources to accomplish this, using the existing scattered arrangements in the field. | В то же время мы более не располагаем достаточными ресурсами для достижения этого, используя имеющиеся разрозненные механизмы на местах. |
| The secretariat has nevertheless co-organized capacity building activities for Trade Points using the resources provided by the International Trade Centre UNCTAD/WTO. | Вместе с тем секретариат координировал деятельность по укреплению потенциала для центров по вопросам торговли, используя ресурсы, выделенные Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО. |