| The Department of Meteorology and Hydrology, under the Ministry of Transport, forecasts weather conditions in Myanmar, and saves lives in natural disasters by using applications of space technology. | Управление метеорологии и гидрологии Министерства транспорта прогнозирует погодные условия в Мьянме и, используя прикладные решения космических технологий, при стихийных бедствиях сохраняет жизни. |
| In the medium term, that would mean improving people's ability to increase their income potential (using technology to improve efficiency). | Успех в среднесрочной перспективе предполагает предоставление новых возможностей для населения увеличивать свое благосостояние (используя технологии как инструмент повышения производительности труда). |
| It was necessary to monitor and analyse such trends and to address the backlog as a matter of urgency, using the available resources as efficiently as possible. | Необходимо отслеживать и анализировать такие тенденции и срочно принять меры к завершению рассмотрения накопившихся дел, максимально эффективно используя имеющиеся ресурсы. |
| In that connection, it concurred with the Advisory Committee on the need to address the backlog of disciplinary cases as a matter of urgency, using available resources as efficiently as possible. | В этой связи Группа разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости срочно рассмотреть накопившиеся дисциплинарные дела, максимально эффективно используя имеющиеся ресурсы. |
| All those engaged in tracing family members or primary legal or customary caregivers should operate within a coordinated system, using standardized forms and mutually compatible procedures, wherever possible. | Все лица, занимающиеся розыском членов семьи или основных законных или традиционных опекунов, должны по возможности действовать в рамках согласованной системы, используя стандартные формы и взаимно совместимые процедуры. |
| UNICEF assisted some 76,000 refugee and IDP children at the pre- and primary school ages, using learning materials and activities. | ЮНИСЕФ оказывал помощь 76000 детей беженцев и внутренне перемещенных лиц школьного и дошкольного возраста, используя для этого учебные материалы и учебные мероприятия. |
| Facilitate the social marketing of projects and products by using campaign logos and names | содействие социальному маркетингу проектов и продуктов, используя символику названия компаний; |
| For Carmen, alternative terms such as "consultation" or "using best efforts to obtain" did in practice undermine this principle. | По мнению г-жи Кармен, альтернативные формулировки, такие как термин "консультации" или выражение "используя все усилия для получения", на практике подрывают указанный принцип. |
| For each fuel type it is necessary to measure consumption volume using the following formula: | По каждому виду топлива необходимо измерить объем потребления, используя следующую формулу: |
| They provided an update on the implementation of the monitoring and reporting mechanism, using the Democratic Republic of the Congo and Somalia as examples. | Они представили обновленную информацию о ходе функционирования механизма наблюдения и отчетности, используя в качестве примеров Демократическую Республику Конго и Сомали. |
| My objective this afternoon, is to comment on approaches to sustainability using the tried-and-true strategies and tools that we have observed to be effective. | Моя задача сегодня заключается в том, чтобы рассказать о подходах к вопросам устойчивости, используя проверенные и надежные стратегии и средства, которые, по нашему мнению, являются эффективными. |
| This module should be included in other surveys of every single country, using harmonized content and methodology to have comparable data. | Этот модуль предполагается включать в другие обследования в каждой отдельно взятой стране, используя согласованные содержание и методологию для получения сопоставимых данных. |
| Critical loads of cadmium, lead and mercury were computed by 18 European Parties in 2005 using both human and ecosystem health as endpoints. | В 2005 году 18 европейских Сторон провели расчет критических нагрузок кадмия, свинца и ртути, используя в качестве целевых показателей их воздействие на здоровье человека и состояние экосистем. |
| Where the Commission has been unable to form a conclusive view using this standard, this is stated explicitly in the text. | Когда же Комиссия была не в состоянии сформулировать заключительное мнение, используя этот стандарт, об этом четко говорится в тексте доклада. |
| As will be shown in the next chapter, Governments could create awareness, generate ideas, and support formation and growth of firms, using existing institutions. | Как будет показано в следующей главе, правительства могут обеспечивать осведомленность, генерировать идеи и поддерживать формирование и рост компаний, используя уже существующие учреждения. |
| Such mobilization should be counter-cyclical by accumulating fiscal resources during boom periods and using such resources to finance expansionary policies or targeted interventions during downturns. | Такая мобилизация должна быть антициклической, аккумулируя финансовые ресурсы в периоды бурного роста и используя эти ресурсы для финансирования политики стимулирования роста или принятия адресных мер во время спадов. |
| IGOs and United Nations organizations should, for the sake of consistency and comparability, structure their reports using the same indicator-based approach as that applied to Parties. | МПО и организациям системы Организации Объединенных Наций следует - в целях обеспечения согласованности и сопоставимости - структурировать свои доклады, используя тот же основанный на показателях подход, который применяют и Стороны Конвенции. |
| If you only want to see a particular country's public reports, select the country using the pull down menu above. | Если вы хотите увидеть отчеты, доступные для общественности определенной страны, выберите эту страну, используя выпадающее меню, расположенное выше. |
| When entering evacuation and sheltering values you can change the measurement type from kilometres to miles using the pull-down to the right of the textbox. | При введении значений эвакуации и защиты вы можете изменить единицы измерения с километров в мили, используя выпадающее меню справа от текстового поля. |
| Post-conflict peacebuilding should begin with an assessment of existing capacities and needs in the typical priority areas at the national and subnational levels using agreed common assessment tools. | Постконфликтное миростроительство необходимо начинать с оценки имеющегося потенциала и потребностей, существующих в типичных приоритетных областях на национальном и субнациональном уровнях, используя при этом согласованные инструменты совместной оценки. |
| In that regard, Cuba had implemented a literacy programme of its own in 15 countries, using audio-visual aids and new information technologies to enhance the effectiveness of teaching materials. | В этом плане Куба осуществляет свою собственную программу ликвидации неграмотности в 15 странах, используя аудиовизуальные пособия и новые информационные технологии для повышения эффективности учебных материалов. |
| The role of policy was thus very important: countries with surpluses should adopt an expansionary policy, using surpluses to buy more goods abroad and keeping their markets open. | Роль политики, таким образом, приобретает весьма важное значение: странам с активным сальдо следует проводить экстенсивную политику, используя прибыль для увеличения закупок товаров за границей и сохраняя открытость собственных рынков. |
| We need to build peace in Afghanistan region by region, using incentives and peace dividends. | Нам нужно добиваться мира в Афганистане, последовательно в каждом районе, используя стимулы и дивиденды мира. |
| The Environmental Protection Agency provided training focused on responses to hazardous material incidents using incident management units; this enabled participants to familiarize themselves with the procedures developed in that area. | Агентство по охране окружающей среды (ЭПА-США) обеспечило целенаправленную подготовку по вопросам реагирования в случае аварии, связанной с опасными материалами, используя систему командования на случай таких аварий, что позволило участникам получить информацию и ознакомиться с процедурами, осуществляемыми в этом Агентстве. |
| Now the trick is you got to join all nine dots together using only four lines, never take your pen off the page. | Его фишка в том, что вам нужно соединить девять точек, используя лишь 4 линии и не отрывая палец от холста. |