| Many others have returned using their own resources. | Многие другие беженцы возвратились, используя свои собственные ресурсы. |
| In other cases, the constitutional legislator underscores the significance of equality without using the term. | В других случаях конституционный законодатель также подчеркивает значение равенства, не используя при этом этот термин. |
| Significant expansion of access to water was also achieved with UNICEF support in Rwanda and Somalia, using community-based approaches. | Значительного расширения масштабов доступа к водоснабжению также при помощи ЮНИСЕФ удалось добиться в Руанде и Сомали, используя при этом имеющие общинную основу подходы. |
| He then proceeded to carry out activities in China using a forged identity document. | Затем он занимался в Китае определенной деятельностью, используя при этом фальшивый документ, удостоверяющий личность. |
| Informal enterprises typically operate on a small scale, with little capital and using family members as workers. | Неофициальные предприятия, как правило, функционируют в небольших масштабах, используя небольшой объем капитала и труд членов семьи. |
| The United Nations has mobilized to reverse that situation, using several instruments. | Организация Объединенных Наций приложила все силы к тому, чтобы изменить ситуацию, используя для этого целый ряд инструментов. |
| The University of Southampton actively undertakes short- and medium-term debris risk assessments of major space assets using its space debris software tool. | Саутгемптонский университет, используя разработанную им компьютерную программу для моделирования засоренности околоземного пространства, активно работает над составлением оценок краткосрочной и среднесрочной опасности столкновения важных космических объектов с орбитальным мусором. |
| The findings definitely demonstrate that by using the triangulation methods CLIAs can yield substantive, useful information and knowledge regarding the effectiveness and usefulness of UNDP interventions. | Выводы со всей определенностью свидетельствуют о том, что, используя методы триангуляции в ходе проведения ОВСУ, можно получить существенную и полезную информацию и данные об эффективности и полезности мероприятий ПРООН. |
| Remote users will work on the system using a single interface - a well-known Web browser. | Удаленные пользователи будут работать с системой, используя единый интерфейс - хорошо знакомый ШёЬ-броузер. |
| We will continue to defend our integrity in a non-confrontational manner, using all peaceful means at our disposal. | Мы будем защищать нашу целостность неконфронтационным образом, используя все мирные средства в нашем распоряжении. |
| The project participants file a claim of loss with the insurance provider using the quantified assessment by the operational entity. | Участники проекта направляют страховщику извещение о потерях, используя количественную оценку, проведенную оперативным органом. |
| They made it very clear that they would implement the provisions of Security Council resolutions using their own border control services. | Они четко пояснили, что будут выполнять положения резолюций Совета Безопасности, используя свои собственные службы пограничного контроля. |
| They should first begin without any weapons, by using water cannons, rubber coated clubs or shields. | Сначала они должны обходиться без оружия, используя водяные пушки, покрытые резиной дубинки или щиты. |
| The project introduces art to schools using original methods and brings children to contact with culture from the beginning of elementary education. | Используя оригинальные методы, проект способствует внедрению тематики искусства в учебные программы школ, облегчая установление контактов между детьми и культурой с первых дней начального образования. |
| We will pursue such policies by fully using opportunities provided by growing scientific knowledge, increased information and public awareness, and through partnerships with all stakeholders. | Мы будем проводить такую политику, полностью используя возможности, предоставляемые ростом научных знаний, увеличением объема информации и повышением общественного сознания, а также механизмы партнерства со всеми заинтересованными сторонами. |
| That is why terrorism must be defeated utterly, using all means available to us, wherever it may be found. | Вот почему терроризм следует полностью искоренить, используя все доступные нам средства где бы то ни было. |
| The leadership and the people of Botswana, however, are determined to fight the pandemic using every means at their disposal. | Тем не менее руководство и народ Ботсваны преисполнены решимости вести борьбу с пандемией, используя все имеющиеся в их средства. |
| It is on a case-by-case basis, using a pragmatic approach, that we will manage to make progress. | Именно на индивидуальной основе, используя прагматичный подход, мы добьемся прогресса. |
| Through United Nations peacekeeping, the international community comes together in a unique way to pursue peace, using some measure of military means. | В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира международное сообщество уникальным образом объединяет свои усилия с целью достижения мира, используя в некоторой степени военные средства. |
| The Government must meet that challenge by using ethnic diversity to unify rather than divide. | Правительство должно выполнить эту задачу, используя этническое разнообразие в целях скорее объединения, чем разобщенность. |
| A small number of parents chose to educate their children at home, using curricula designed abroad for home-schooled students. | Небольшое число родителей предпочитают обучать детей дома, используя учебные планы, разработанные за границей, для учеников, обучающихся дома. |
| But by using intelligence and targeted military operations, the ISAF and Afghan security forces are already taking the initiative. | Однако используя разведданные и проводя адресные военные операции, МССБ и афганские силы безопасности уже берут инициативу в свои руки. |
| At the same time another unit began work at coordinates 5717, using one bulldozer. | Одновременно с этим другое подразделение начало работы в районе с координатами 5717, используя один бульдозер. |
| The system can include game elements, using a simple, convenient and intuitively understandable graphical reproduction of inputted parameters. | Система может включать игровые элементы, используя простое, удобное и интуитивно-понятное графическое воспроизведение введенных параметров. |
| A number of countries have protected domestic industries using various measures. | Ряд стран продолжали защищать свою отечественную промышленность, используя различные методы. |