Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
During the earthquake, when I was out there, on the ground, using my instincts, Во время землетрясения, когда я был там На земле, используя свои инстинкты
So why concern yourself with using a fake news story as long as it puts a W in your column? Так зачем же утруждать себя, используя фальшивую историю, если правда может навредить вашей работе?
The bats can detect the snakes using echolocation, but the snakes are literally in the dark - they can see nothing. Летучие мыши могут обнаружить змей, используя эхолокацию, но змеи, без преувеличения, в темноте не видят ни зги.
Do you think that she can get to it on her own, using her contacts there? Она сможет достать фильм сама... Используя свои связи?
After they used the weapon for defence, they planned the conquest of other planets using the technology I gave them. После того, как они использовали оружие для своей защиты они захотели завоевать другие планеты, используя технологию, которую я им дал.
But that was enough to call me back and I got to work releasing the malware, destroying hard copies, removing all traces of the word, using Retcon. Но этого было достаточно для моего возвращения, и я принялся за работу, запуская вредоносные программы, уничтожая печатные копии, устраняя все следы этого слова, используя реткон.
Very likely some new Champollion would go on to decode the main message, using our interstellar Rosetta Stone: Очень возможно, что появится новый Шампольон и расшифрует главное сообщение, используя наш межзвездный Розеттский камень:
They came in, space normal speed, using our regular approach run, but they knocked out our phaser batteries with their first salvo. Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
What were you thinking, Sabrina, using your magic to turn Harvey's hair purple? О чем ты думала Сабрина, используя магию на Харви, и окрасив ее шерсть в фиолетовый?
I also tried to make a butter churn that ran by itself, and a car that ran alone, using only my imagination. Я также пытался делать маслобойки, который работали бы сами по себе, и автомобиль, который едет сам, используя только мое воображение.
And then creating space and the rhythm of space, using the surface of the balls, the surface of the arms. А потом создание пространства и ритма в пространстве, используя поверхности шаров, поверхность рук.
First, patch the cracks in the slab using a latex patching compound and a patching trowel. Сначала замажьте все трещины в фундаменте, используя замазку на латексной основе и мастерок.
Our job now is to find the traitors among us... using whatever means we think are appropriate... whoever they are and wherever they are. Сейчас наша задача - используя любые необходимые средства найти среди нас предателей, не зависимо от того, кто они и где они.
And I can also free up extra hours with simple tricks, such as using a minimal amount of words to convey my point. Кроме того, я могу освободить пару часиков, используя нехитрые уловки, например, используя минимум слов для выражения своей точки зрения.
Azerbaijan, owing to well-known circumstances, is not able, using its sovereign right, to define the quantity of arms and military personnel in the region, to say nothing about control over them. Азербайджан, в силу известных обстоятельств, не в состоянии, используя свое суверенное право, определить количество вооружений и военного персонала в регионе, а тем более осуществлять над ними контроль.
At this important juncture in the historic treaty-making process, the Secretary-General stands ready to extend, using all resources at his disposal, whatever assistance Governments may need in accepting and implementing the Convention. В этот важный момент в истории договорного права Генеральный секретарь, используя все имеющиеся в его распоряжении ресурсы, готов оказать правительствам любую помощь, которая может им потребоваться в деле принятия и осуществления Конвенции.
In April 1994, in conformity with General Assembly resolution 40/91 B of 12 December 1985, the Bulgarian Government reported to the Secretary-General its military expenditures for the 1993 fiscal year using the United Nations reporting instrument. В апреле 1994 года в соответствии с резолюцией 40/91 В Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1985 года правительство Болгарии сообщило Генеральному секретарю о своих военных расходах за 1993 финансовый год, используя систему отчетности Организации Объединенных Наций.
The Secretary has made extensive efforts since 1991, using all available formal and informal means, to enter into discussions with the Permanent Mission to the United Nations of the Russian Federation, as well as with the appropriate national authorities. С 1991 года Секретарь, используя все имеющиеся официальные и неофициальные каналы, предпринимал активные усилия, с тем чтобы начать обсуждение данного вопроса с Постоянным представительством Российской Федерации при Организации Объединенных Наций, а также с соответствующими национальными властями.
It was also important for the Commission to continue its work in two other fields: namely, resolving legal issues when drafting contractual arrangements using electronic data interchange, and the drafting of a convention (or model law) on independent guarantees and stand-by letters of credit. Важным является также продолжение работы Комиссии и по двум другим направлениям - решение правовых проблем при оформлении договорных отношений, используя электронный обмен данными, и подготовка конвенции (либо типового закона) о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
And so this notion of using role-play - or in this case, living through the experience as a way of creating empathy - particularly when you use video, is really powerful. Итак, этот вариант с использованием ролевой игры, или, в данном случае, переживание ситуации как способ ее понимания, в частности, используя видео, действительно действенный.
Especially during the last days of the campaign to elect members of the Constituent Assembly, the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) radio continually broadcast appeals, using scripts written by women themselves. В частности, в течение последних дней кампании по избранию членов в Учредительное собрание радиостанция Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже ЮНТАК постоянно передавала призывы, используя текст обращения, подготовленный самими женщинами.
Belarus reported that the number of attempts to violate its frontier by entering or leaving the country using fraudulent documents had increased considerably in recent years. Those attempts involved mostly nationals of neighbouring countries. Беларусь сообщает о значительном учащении в последние годы случаев нарушения ее границы и попытках въехать в страну или выехать из нее, используя поддельные документы; в основном эти попытки предпринимались гражданами соседних государств.
The Italian swordfish drift-net fleet, consisting (as it has for the past several years) of more than 600 vessels, continues to operate in contravention of European Union regulations, using an average net length of 12.5 kilometres per vessel. Итальянский дрифтерный флот, занимающийся промыслом меч-рыбы и состоящий (уже в течение нескольких последних лет) из более чем 600 судов, продолжает лов рыбы в нарушение постановлений Европейского союза, используя сети средней длиной 12,5 километра на одно судно.
I regret to inform you that yesterday and today, once again, Serbian forces shelled civilian targets as well as the airport in the "safe area" of Tuzla, using heavy artillery and tanks. С сожалением информирую Вас о том, что вчера и сегодня сербские силы, используя тяжелую артиллерию и танки, вновь подвергли обстрелу гражданские цели, а также аэропорт в "безопасном районе" Тузла.
Paragraph 66 of the Cartagena Commitment calls for the Board to address annually a topic relating to the international implications of macro-economic policies and issues concerning interdependence, using the Trade and Development Report as background. В пункте 66 Картахенских обязательств Совету предлагается ежегодно рассматривать вопросы, касающиеся международных последствий макроэкономической политики и взаимозависимости, используя в качестве основы Доклад о торговле и развитии.