Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
Human rights defenders expressed indignation that Governments in the concerned countries were permitting and protecting the violation of rights by powerful interests and using the force of the State to repress those who are defending their social and economic rights. Правозащитники выразили свое негодование тем, что правительства в соответствующих странах допускают нарушения прав влиятельными силами и защищают их, используя силы государства для подавления тех, кто пытается защитить свои социально-экономические права.
The letter stressed that representatives accredited on behalf of ASOPAZCO had been "truly hostile" to members of the Cuban delegation, using offensive language and harassing them outside the Commission's meeting room. В письме подчеркивалось, что представители, аккредитованные от АСОПАСКО, проявляли «поистине враждебное отношение» к членам кубинской делегации, используя оскорбительные выражения и подвергая их нападкам вне зала заседаний Комиссии.
A more reliable way of obtaining working poverty estimates for countries that conduct both an LFS and an HIES would be to integrate the information from both surveys using the relative strengths of each of them. Более надежным способом получения оценок нищеты среди трудящихся для тех стран, которые проводят и ОРС и ОДРД, была бы интеграция информации из обоих обследований, используя относительные преимущества каждого из них.
Rather, he was given every opportunity to request a new representative every time he was dissatisfied with his previous one, thereby using the "safeguard provisions" of the criminal procedure system to the full. Скорее, он имел все возможности ходатайствовать о новом защитнике каждый раз, когда он был не удовлетворен услугами предыдущего, тем самым полностью используя "защитные положения", предусмотренные уголовно-процессуальной системой.
In addition to grants, the Bank also provides lending for investment in women's empowerment, using both investment loans and development policy loans. В дополнение к предоставлению субсидий Всемирный банк также осуществляет кредитование деятельности по расширению прав и возможностей женщин, используя как инвестиционные займы, так и займы для осуществления политики в области развития.
An authorized official person may use firearms only if by using physical force, stick or other corrective devices he/she is not able to carry out his/her official duties. Уполномоченное должностное лицо может применять огнестрельное оружие лишь в том случае, если, используя физическую силу, дубинку или другие средства принуждения, оно не может выполнить свои официальные обязанности.
It was also clear during the parliamentary symposiums that were held in Yemen and Morocco, in which persons with disabilities were vocal about their issues, their hardships and their rights using persuasive negotiation tactics. Это было также очевидно на проведенных в Йемене и Марокко парламентских симпозиумах, где инвалиды открыто говорили о своих проблемах, трудностях и правах, используя убедительные приемы.
It would work together with other stakeholders towards improving aid predictability and effectiveness, and strengthen its joint actions at the country level by using multilateral development cooperation more efficiently and coherently to help implement commitments in key areas. Она будет работать вместе с другими заинтересованными сторонами над повышением предсказуемости предоставления помощи и ее эффективности, а также интенсифицировать совместные действия на уровне стран, используя многостороннее сотрудничество в целях развития более эффективно и согласованно, чтобы содействовать выполнению обязательств в ключевых сферах.
As you are surely aware, last summer the Azerbaijani delegation, using distorted and inaccurate facts, raised the issue of fires along the line of contact in Nagorno-Karabakh under the appropriate agenda item of the General Assembly. Как Вам, конечно же, известно, летом прошлого года азербайджанская делегация, используя искаженные и неточные факты, поставила вопрос о пожарах вдоль линии соприкосновения в Нагорном Карабахе по соответствующему пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи.
The same group of researchers, together with students of the physics department of the Main National University of San Marcos, are engaged in research on sunspots using CONIDA facilities. Эта же группа ученых вместе со студентами Факультета физики Главного национального университета Сан - Маркос, используя техническую базу КОНИДА, проводит исследования солнечных пятен.
For example, in the case of American Samoa, his delegation believed that there was a need to involve the representatives of the people of that Territory in the discussion by using visiting missions. Например, если говорить об Американском Самоа, то Папуа - Новая Гвинея считает, что к дискуссии необходимо привлечь представителей народа этой территории, используя для этого выездные миссии.
At the 1999 South Pacific Forum, Forum leaders, using the "Honiara Initiative" as a basis, approved the commencement of work on a draft legal framework for the implementation of common weapon control measures. На Южно-тихоокеанском форуме в 1999 году руководители Форума, используя «Хониарскую инициативу» в качестве основы, приняли решение приступить к работе над проектом правовых рамок для осуществления общих мер по контролю за оружием.
Women tend to migrate using a network that assists them in finding a job and which serves as a safety net in times of emergencies. Обычно женщины мигрируют, используя сеть, которая помогает им в поисках работы и служит системой, обеспечивающей их безопасность в чрезвычайных обстоятельствах.
To this end, the tasks are as follows: (a) We need to provide effective support to persons preparing to have children, using the paediatric paramedic network and its ability to offer health education and information on family planning. В этом контексте поставлены следующие задачи: а) нам нужно оказывать эффективную поддержку лицам, готовящимся иметь детей, используя для этого сеть первичных педиатрических услуг, ее способность обеспечивать медико-санитарное просвещение и распространение информации по вопросам планирования семьи.
The front apparently had stabilized by the last week of December, as FAA had regained some strategic ground around the town, using heavy artillery and aircraft. К последней неделе декабря ситуация на фронте, по-видимому, стабилизировалась, после того как АВС, используя тяжелую артиллерию и авиацию, заняли стратегически важные позиции вокруг города.
States are required to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, using "the best practicable means at their disposal and in accordance with their capabilities". Государствам предписывается принимать все меры, которые необходимы для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, используя для этой цели «наилучшие практически применимые средства и в соответствии с их возможностями».
The fact that they are still at large after 10 years encourages the designers and followers of that project to pursue its further realization, now using different, non-military means, primarily obstructing cooperation with the ICTY. Тот факт, что уже 10 лет они скрываются от правосудия, позволяет авторам и последователям этого проекта стремиться к его дальнейшему осуществлению, в настоящее время используя другие, невоенные средства, в основном направленные на недопущение сотрудничества с МТБЮ.
The field observations and consultations carried out in Ituri indicated that the threat of hostilities continues, as now soldiers and ex-rebels occupy the gold fields, replacing the various militias and using force to impose obligations and extort taxes from the mining communities. Результаты проведенных в Итури наблюдений и консультаций указывают на то, что угроза вооруженных действий сохраняется по мере того, как военнослужащие ВСДРК и бывшие повстанцы оккупируют золотые прииски, заменив формирования ополченцев и используя силу для установления обязательств и сбора средств с общин горняков.
WHO piloted the mechanism in 2005 using a new software package that allows health professionals to input the needed data into handheld computers synchronized for sending local data to an accessible central information management system. В 2005 году ВОЗ впервые применила этот механизм, используя пакет нового программного обеспечения, который позволяет специалистам в области здравоохранения вводить необходимые данные в синхронизированные портативные компьютеры для передачи местных данных на доступную централизованную систему управления информацией.
The conclusion was that it is best to learn by doing and to adopt a more demand-led approach, taking into account the specific environment and culture and using domestic expertise. Был сделан вывод о том, что лучше всего учиться на практике и придерживаться ориентированного на спрос подхода, учитывая при этом конкретные условия и культуру и используя местный опыт.
By using PPPs as conversion factors, the resulting comparisons of GDP volumes enable us to measure the relative social and economic well-being of countries, monitor the incidence of poverty, track progress towards the Millennium Development Goals and target programmes effectively. Используя ППС в качестве переводных коэффициентов, мы можем на основе сопоставления объемов ВВП определять относительное социально-экономическое благосостояние стран, осуществлять мониторинг нищеты, оценивать ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эффективно задавать направленность программ.
The long-term aim of nutrigenomics is to define how the whole body responds to food using so called "systems biology." Долгосрочная цель нутригеномики заключается в определении того, как организм реагирует на пищу, используя так называемую «системную биологию».
For Russia to prove that it does not use regulated energy prices as hidden industrial subsidies, it will have to make its case using international accounting standards. России, для того чтобы доказать, что она не использует регулируемые цены на энергоносители в качестве скрытых субсидий для промышленности, необходимо сделать это, используя международные стандарты бухгалтерии.
As Japan prospered under America's protection, it prided itself on being a "civilian" power, using its trade and aid, rather than tanks and guns, to encourage stability. По мере того, как Япония процветала под американской защитой, она гордилась своим положением "гражданской" державы, используя торговлю и помощь, а не танки и пистолеты, для поддержания стабильности.
China found it useful to run a large trade surplus, using a very high rate of internal savings and inward foreign investment to support its industrialization and rapid growth. Китай счел полезным поддерживать большое положительное сальдо торгового баланса, используя очень высокий уровень внутренних сбережений и приток иностранных инвестиций для поддержки индустриализации и быстрого роста.